Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
They will promote the adoption of comprehensive sets of measurement and indicators that will facilitate strategic decision-making and identify priority areas of policy action. Она будет содействовать принятию комплексных наборов критериев и показателей, которые облегчат принятие стратегических решений и определение приоритетных направлений деятельности в области политики.
He added that reconciliation must come from within, although States, the United Nations and regional organizations could facilitate national processes sooner rather than later. Он добавил, что стремление добиться примирения должно идти изнутри, хотя государства, Организация Объединенных Наций и региональные организации могут содействовать осуществлению национальных процессов уже на самых ранних этапах.
Following the presentations, the session facilitator will open the discussion by inviting the resource panellists to briefly address specific questions and facilitate interactive discussion with the speakers and participants. После этих докладов координатор соответствующей сессии откроет обсуждение, предложив экспертам кратко охарактеризовать конкретные вопросы и содействовать проведению интерактивных дискуссий с ораторами и участниками.
With regard to the future of the Organization, the Sudan welcomed the establishment of the informal working group, which would facilitate consultations between Member States. В том что касается будущего Организации, Судан приветствует создание неофициальной рабочей группы, которая будет содействовать проведению консультаций между государствами-членами.
In building upon those efforts, States should promote complementarity of measures and facilitate the dissemination of best practices, taking into account the differences among nations and regions. Опираясь на результаты этих усилий, государства должны содействовать обеспечению взаимодополняемости мер и распространению передового опыта с учетом специфики конкретных стран и регионов.
The Mission will facilitate contacts and cooperation among Kosovo Serb municipal officials and representatives of the Kosovo Albanian and other communities residing in the region. Миссия будет содействовать контактам и сотрудничеству между должностными лицами муниципалитетов из числа косовских сербов и представителями общины косовских албанцев и других общин, проживающих в регионе.
It would therefore facilitate and would certainly not impede the mandate of the Working Group. Таким образом, коллоквиум будет содействовать и, определенно, не будет препятствовать выполнению мандата Рабочей группы.
Other recommendations had called for UNCTAD to play a role in the New Asia-Africa Strategic Partnership and facilitate the sharing of experiences and best practices between Asia and Africa. В других рекомендациях ЮНКТАД было предложено играть свою роль в рамках Нового азиатско-африканского стратегического партнерства и содействовать обмену опытом и передовой практикой между странами Азии и Африки.
The process itself would aim to create a sense of ownership among stakeholders which would facilitate a commitment on their part to implement coordinated statistical training activities in the region. Сам процесс будет направлен на создание чувства ответственности среди заинтересованных сторон, что будет содействовать приверженности с их стороны осуществлению скоординированной деятельности по статистической подготовке в регионе.
To welcome, inform and facilitate the participation of delegates to international conferences; принимать, информировать и содействовать работе делегатов международных конференций;
Such options and measures provide the critical ingredients for sustainable development that will facilitate advancement of the principles of sustainable urbanization in the new vision of UN-Habitat. Такие альтернативные стратегии и меры являются исключительно важными составляющими процесса устойчивого развития, которые будут содействовать продвижению принципов устойчивой урбанизации согласно новому видению ООН-Хабитат.
Such meetings would also provide an opportunity to collect and analyse additional cases, identify region-specific features of organized crime phenomena and facilitate the exchange of expertise among practitioners. Такие совещания будут предоставлять также возможность осуществлять сбор и анализ материалов дополнительных дел, выявлять региональные особенности проявлений организованной преступности и содействовать обмену опытом между специалистами-практиками.
The performance and risk organizational management information system will facilitate implementation of enterprise risk management at all levels. Информационная система организационного управления служебной деятельностью и рисками будет содействовать внедрению системы управления производственными рисками на всех уровнях.
International collaboration between education institutes can facilitate training in GIS for policymakers to help raise awareness of the technology and build capacity; Международное сотрудничество между образовательными учреждениями способно содействовать обучению в области ГИС для работников директивных органов в целях содействия повышению информированности об этой технологии и повышения потенциала;
The Chair will facilitate collaboration and promote intercultural exchange and dialogue between high-level, internationally recognized researchers and teaching staff of the University and other higher education institutions in the region. Данная кафедра будет содействовать сотрудничеству и межкультурному обмену и диалогу между всемирно признанными исследователями высокого уровня и преподавательским составом Университета и другими высшими учебными заведениями в регионе.
The Committee notes the initiative by civil society organizations aimed at establishing an interim mechanism comprising major groups and other stakeholders that would coordinate and facilitate their engagement in future regional consultations. Комитет отмечает инициативу организаций гражданского общества, направленную на создание временного механизма в составе представителей основных групп и других заинтересованных сторон, который будет координировать их участие в будущих региональных консультациях и содействовать им.
This could facilitate the mobilization of some of the region's financial resources for meeting the need for short-term liquidity support and trade finance and to close infrastructure gaps. Это может содействовать мобилизации некоторой части финансовых ресурсов региона для удовлетворения потребности в краткосрочной ликвидности и финансировании торговли и для ликвидации пробелов в процессе создания инфраструктуры.
Some participants expressed their views that treating environmental NGOs similar to consumer protection organizations under national legislation might facilitate effective access to justice in environmental cases. Некоторые участники высказали точку зрения, согласно которой если относиться к экологическим НПО так же, как к организациям по защите прав потребителей, то это может содействовать эффективному доступу к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды.
A new unified legal railway regime, bringing together familiar administrative procedures and legal provisions of CIM and SMGS, may increase acceptance and facilitate implementation among all parties. Новый единый правовой режим железнодорожных перевозок, объединяющий известные административные процедуры и правовые положения ЦИМ и СМГС, может повысить степень доверия к ним и содействовать их осуществлению всеми сторонами.
Although it involves some challenges, cooperation in cross-border merger cases is possible and would facilitate the work of competition authorities, particularly those of developing countries. Несмотря на некоторые трудности, сотрудничество в случаях трансграничных слияний возможно, и оно будет содействовать работе органов по вопросам конкуренции, особенно для развивающихся стран.
The Super Highway would improve internet connectivity in the developing world, facilitate the development of applications for emerging economies and provide multimedia and cloud computing services to expanding markets. Эта высокоскоростная информационная магистраль позволит укрепить доступ к Интернету в развивающемся мире, будет содействовать разработке прикладных программ для стран с формирующейся рыночной экономикой и обеспечит выход мультимедийных услуг и услуг по облачной обработке данных на более широкие рынки.
The United States supports this goal and stands ready to help facilitate discussions among States in the region at the proposed Helsinki conference. Соединенные Штаты поддерживают эту цель и готовы содействовать проведению обсуждений между государствами региона в рамках конференции, которую предложено провести в Хельсинки.
Governments should facilitate safe environments, free from violence, for girls' education and women's employment Правительствам необходимо содействовать созданию безопасных условий, исключающих насилие и обеспечивающих образование для девочек и рабочие места для женщин.
Governments should facilitate public and private partnerships to create greater employment and income generation opportunities for older persons; Правительствам следует содействовать установлению партнерских связей между государственным и частным секторами в целях расширения возможностей для трудоустройства и заработка для престарелых;
The Forum also noted that the Model Highway Initiative of IRU would facilitate international road transport, as well as improve road safety in the region. Форум также отметил, что реализация Инициативы «Модельное шоссе» МСАТ будет содействовать развитию международных автомобильных перевозок, а также повышению безопасности на дорогах в регионе.