Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
The Council should consider early involvement to safeguard humanitarian access, and should, where appropriate, support regional organizations so that they can facilitate the necessary security environment for humanitarian and protection activities. Совету следует рассмотреть возможность участия на раннем этапе в целях обеспечения гуманитарного доступа, а также оказывать, в надлежащих случаях, поддержку региональным организациям, с тем чтобы они могли содействовать обеспечению необходимых условий в плане безопасности для осуществления гуманитарных мероприятий и мероприятий по защите.
That reform, an integral part of the Organization's overall mobility policy, will also facilitate mobility among organizations of the United Nations system. Эта реформа, являющаяся неотъемлемой частью общей политики Организации в области мобильности, будет содействовать также осуществлению мобильности между организациями системы Организации Объединенных Наций.
It should also facilitate cooperative approaches among relevant agencies at the location of an illegal dumping, between national and local authorities at border crossings and ports and among countries along common trade routes. Такая подготовка должна содействовать также применению совместных подходов соответствующими учреждениями в местах незаконного захоронения, а также национальными и местными органами на пограничных пунктах и в портах и странами, расположенными вдоль общих торговых маршрутов.
In its article 10 ("Public information, awareness and education"), paragraph 1 (e), the Stockholm Convention calls upon Parties to promote and facilitate training for workers, scientists, educators and technical and managerial personnel. В пункте 1 е) статьи 10 ("Информирование, повышение осведомленности и просвещение общественности") Стокгольмской конвенции Сторонам предлагается содействовать и способствовать подготовке рабочих, научных, преподавательских, технических и управленческих кадров.
Progress has also been made in strengthening the country's legal and institutional framework - including the adoption of a number of key pieces of legislation - which is expected to enhance democratic governance, promote respect for the rule of law and facilitate economic activities. Был достигнут также прогресс в деле укрепления правовых и организационных основ страны - в том числе в деле принятия ряда важных законов, - которые, как ожидается, будут содействовать укреплению демократии, уважению верховенства права и экономической активности.
Access to information necessary for implementation of, and reporting to, all biodiversity-related agreements through a single portal or clearing house would significantly facilitate a more harmonized approach. Доступ к информации, необходимой для осуществления всех соглашений в области биоразнообразия и обеспечения отчетности в рамках таких соглашений, через единый портал данных или координационноинформационный механизм в значительной степени будет содействовать разработке более согласованного подхода.
By providing a compilation of the possible action oriented and the possible strategic elements of SAICM, they will facilitate the future work on developing SAICM. Содержащаяся в этих документах компиляция возможных мер и возможных стратегических элементов СПМРХВ будет содействовать дальнейшим усилиям по разработке СПМРХВ.
Integrating criteria and indicators into nfps can facilitate progress towards sustainable forest management and can provide the means to monitor the efficiency and effectiveness of these programmes and related projects. Включение этих критериев и показателей в НПЛ может содействовать достижению прогресса в деле обеспечения устойчивого лесопользования и созданию механизмов контроля за эффективностью этих программ и связанных с ними проектов.
The Secretary-General calls upon all concerned parties within and outside the region to resume dialogue with a view to creating stable security conditions and an eventual settlement that would facilitate the process of establishing a zone free of nuclear weapons in the Middle East. Генеральный секретарь призывает все заинтересованные стороны в самом регионе и за его пределами возобновить диалог с целью создания стабильных условий безопасности и окончательного урегулирования, что будет содействовать процессу создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
In addition, the protocol on improving the humanitarian situation includes a number of new commitments, which would greatly facilitate the delivery of assistance to the needy throughout Darfur and protect the rights of the internally displaced persons in their areas of origin. Кроме того, протокол об улучшении гуманитарного положения включает ряд новых обязательств, которые будут во многом содействовать предоставлению помощи нуждающемуся населению по всему Дарфуру и защищать права вынужденных переселенцев в районах их происхождения.
In a region that lacks mechanisms and experience in this field and in which many negative attitudes towards disability still prevail, there is a need to build capacity and facilitate the work of these legislators on those issues. Из-за отсутствия в регионе механизмов и опыта работы в этой области, а также сохранения многих проявлений негативного отношения к инвалидам необходимо создавать потенциал и содействовать работе этих законодателей над этими вопросами.
Integrated United Nations missions can facilitate more coordinated and comprehensive recovery programming, providing United Nations-wide support for areas of the UNFPA mandate. Комплексные миссии Организации Объединенных Наций могут содействовать повышению степени координации и расширению масштабов программирования деятельности по восстановлению, позволяя получать поддержку со стороны всей системы Организации Объединенных Наций в различных областях мандата ЮНФПА.
These meetings generated useful comments and feedback from participating national accountants that will facilitate the reaching of a consensus on open issues; В рамках указанных совещаний были высказаны полезные замечания и получена информация от участвовавших в них бухгалтеров из разных стран, которые будут содействовать достижению консенсуса по нерешенным вопросам;
This will strengthen national environmental monitoring and assessment systems and, at the same time, help to improve the comparability of environmental information and facilitate the preparation of the next pan-European assessment report. Это позволит укрепить национальные системы мониторинга и оценки окружающей среды и одновременно с этим повысить степень сопоставимости экологической информации и содействовать подготовке следующего общеевропейского доклада об оценке.
This ruling is significant insofar as it has extended the scope of the criminal offense and may facilitate future prosecution of parties calling for acts of violence against minority groups. Это решение имеет важное значение потому, что оно расширяет состав данного уголовного правонарушения и может содействовать в будущем привлечению к ответственности сторон, призывающих к актам насилия против меньшинств.
It should facilitate the exchange of standardized data such as information on lost or forged travel documents, and develop data bases that can be quickly searched on a common basis, including ergonomic data. Он должен содействовать обмену стандартизированными данными, содержащими информацию об утраченных или сфабрикованных проездных документах, и создавать базы данных, которые можно легко найти на общей базе, включая эргономические данные.
OIOS believes that the training and advisory group of the Department of Peacekeeping Operations should facilitate the collection, compilation, analysis and dissemination of best practices and lessons learned in the information management area. УСВН считает, что Учебно-консультативная группа Департамента операций по поддержанию мира должна содействовать сбору, обобщению, анализу и распространению передового опыта и извлеченных уроков в области управления информационными потоками.
This training programme will ensure consistency in knowledge and facilitate mobility of staff members between Headquarters and the peacekeeping missions as well as within the United Nations system as a whole. Эта учебная программа обеспечит последовательность подготовки персонала и будет содействовать мобильности персонала в плане перехода на работу из Центральных учреждений в миссии по поддержанию мира и обратно, а также в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом.
Steps have been taken to establish a platform that will accommodate regional portals, enable online volunteers to become involved in building the site and facilitate interactive services to allow users to contribute. Предпринимаются шаги по созданию платформы для размещения региональных порталов, которые дадут возможность добровольцам, работающим в реальном масштабе времени, участвовать в формировании этого сайта и будут содействовать интерактивному обслуживанию, позволяющему пользователям вносить свой вклад.
Article 10 requires Parties to provide the public with all available information on POPs, to develop and implement educational and awareness programmes and promote and facilitate public participation in the implementation of the Convention. Статья 10 обязывает Стороны предоставлять общественности всю имеющуюся информацию по СОЗ, разрабатывать и осуществлять учебные и общественно-просветительские программы, а также содействовать и способствовать участию общественности в осуществлении Конвенции.
As their purpose is largely a generic one - to regulate the conduct of business and facilitate joint action and decision-making in a predictable manner - rules of procedure across various types of organizations tend to have much in common. Поскольку задача, стоящая перед различными организациями, является по своему характеру в целом схожей и состоит в том, чтобы регулировать ход работы и содействовать осуществлению совместных действий и принятию решений на предсказуемой основе, их правила процедуры имеют много общего.
It will also help the countries of Central Asia to achieve the internationally agreed development goals contained in the Millennium Declaration and facilitate their progress towards sustainable development. Это также поможет странам Центральной Азии достичь согласованных на международном уровне целей развития, содержащихся в Декларации Тысячелетия, и будет содействовать прогрессу в достижении устойчивого развития этих стран.
They can enhance information flows, facilitate trade links and encourage capital arrangements resulting in an expansion of capital inflows from foreigners as well as from the diaspora. Они могут способствовать росту информационных потоков, содействовать развитию торговых связей и поощрять достижение различных договоренностей по капиталу, способствующих расширению притока капитала от иностранцев, а также от представителей диаспоры.
National Governments could also facilitate local authorities' access to donor support and other international finance by aggregating loan demands of multiple localities into a common borrowing facility, realizing economies of scale, pooling risks and enhancing bargaining power. Национальные правительства могли бы также содействовать доступу местных органов власти к донорам и другим международным финансовым структурам путем объединения кредитных потребностей различных организаций и создания некоего общего кредитного фонда, что обеспечит экономию, обусловленную масштабом, объединение рисков и укрепление позиций на переговорах.
For their part, host countries should facilitate the processing of visas so as to ensure that inspectors and staff of the Secretariat were not hampered in the effective discharge of their responsibilities. Со своей стороны, принимающим странам следует содействовать процессу выдачи виз для обеспечения того, чтобы инспекторы и сотрудники Секретариата могли эффективно выполнять свои обязанности.