Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
It should facilitate concerted approaches and should contribute to the regional capacity to explore and advance national reconciliation in Somalia. Он должен содействовать согласованным подходам и дополнить региональный потенциал с целью изучения и продвижения вперед национального примирения в Сомали.
It will also facilitate distance learning using learning materials produced by further and higher education institutions. Выполнение этого проекта будет содействовать также заочному обучению путем использования учебных материалов, подготовленных курсами усовершенствования и высшими учебными заведениями.
Such an arrangement could help provide needed international public good services such as information and analysis and thus facilitate improved institutional management of cross-border transactions. Такой механизм мог бы способствовать обеспечению столь необходимых международных государственных «добрых услуг», в частности в области информации и аналитических исследований, и тем самым содействовать улучшению институционального управления трансграничными сделками.
Our comments are intended to make administration easier for the depositary and facilitate more effective implementation by the parties. Цель наших замечаний заключается в том, чтобы облегчить исполнение функций депозитария и содействовать более эффективному осуществлению документа участниками.
Cooperation can lead to economies of scale, which may facilitate increased public and commercial funding for the projects involved. Сотрудничество может обеспечить экономию в результате эффекта масштаба, которое может содействовать увеличению объема государственных и коммерческих средств для финансирования соответствующих проектов.
The service aims to inform the public and also facilitate access to the most appropriate NHS services or self-care. Цель этой службы информировать население, а также содействовать доступу к соответствующим службам ГСЗ или самопомощь.
The view was expressed that ESCAP should facilitate strategic policy and collaboration among member States in the region. Высказывалось мнение, что ЭСКАТО должна содействовать разработке стратегической политики и сотрудничеству между государствами-членами в регионе.
This should facilitate the discussion of problems and cooperation on antiterrorism, leading to possible concrete measures at the global level. Это должно способствовать обсуждению проблем и содействовать сотрудничеству в антитеррористической деятельности, что могло бы привести к конкретным мерам на глобальном уровне.
Governments should formulate appropriate regulations that facilitate the operation and sustainability of those financial services. Правительства должны разработать надлежащие правила, призванные содействовать устойчивому предоставлению этих услуг.
OHCHR will encourage the sharing of best practices among national institutions and facilitate their access to relevant information. УВКПЧ будет поощрять обмен опытом в области оптимальной практики между национальными учреждениями и содействовать обеспечению их доступа к необходимой информации.
The international community should strive to encourage, facilitate and support this effort by giving it political, logistical and financial backing. Международное сообщество должно, со своей стороны, поощрять и поддерживать подобные усилия и содействовать им путем оказания политической, материально-технической и финансовой поддержки.
They should facilitate the cooperative investigation of cases involving corruption by rendering mutual legal assistance in obtaining evidence, documents, articles, records and witness statements. Им следует содействовать проведению совместных расследований по делам, связанным с коррупцией, путем оказания взаимной юридической помощи в вопросах получения доказательств, документов, законов, отчетной документации и свидетельских показаний.
It will facilitate reform efforts and help define transit routes that follow economic and not necessarily political criteria. Это будет содействовать осуществлению реформ и поможет выявить маршруты, которые определяются не столько политическими, сколько экономическими критериями.
We should therefore support domestic reform constituencies and facilitate national consultations on justice reform and transitional justice. Поэтому нам следует поддерживать национальных участников реформ и содействовать проведению национальных консультаций по вопросам реформы в области правосудия и правосудия переходного периода.
Such approaches can promote ownership of evaluation findings by partners and facilitate follow-up to recommendations. Такие подходы могут способствовать обеспечению причастности партнеров к результатам оценки и содействовать принятию последующих мер по выполнению рекомендаций.
Such agencies should facilitate technology transfer to SMEs in order to avoid their marginalization in the globalization process. Подобные учреждения должны содействовать передаче технологии МСП, с тем чтобы не допустить их маргинализации в процессе глобализации.
By fostering an atmosphere of improved international relations, they can facilitate the adoption of measures to limit conventional arms and armed forces. Посредством улучшения международных отношений они могут содействовать принятию мер по ограничению обычных вооружений и вооруженных сил.
This will help facilitate better implementation of the ongoing humanitarian programme. Это позволит содействовать более эффективной реализации осуществляемой гуманитарной программы.
They will also facilitate local initiatives to disseminate civic education information throughout the subdistricts. Они будут также содействовать местным инициативам по распространению информации по вопросам гражданского просвещения в подокругах.
The international community must facilitate this process by reaffirming the absolute unacceptability of any acts of violence that deliberately target civilians. Международное сообщество должно содействовать этому процессу новым подтверждением абсолютной неприемлемости любых актов насилия, сознательно направленных против гражданского населения.
States needed to formulate appropriate national development policies and the international community should facilitate the process through international cooperation. Государствам необходимо разработать соответствующую национальную политику в области развития, а международное сообщество должно содействовать этому процессу на основе осуществления международного сотрудничества.
This would facilitate the exchange of information and stimulate international cooperation in the field of family research. Это будет содействовать обмену информацией и стимулировать международное сотрудничество в деле проведения исследований по семейной проблематике.
IFS will facilitate the attendance of national non-governmental organizations at meetings of international human rights bodies. МФСМЦ будет содействовать участию национальных неправительственных организаций в заседаниях международных органов по правам человека.
The establishment of national working groups of experts could contribute to a coordinated review process at the country level and facilitate interlinkages with regional preparatory processes. Создание национальных рабочих групп экспертов могло бы способствовать скоординированным процессам обзора на страновом уровне и содействовать увязке таких процессов с региональными подготовительными процессами.
Fortunately, new techniques for generating maps, graphics, animated presentations and other formats can facilitate the communication of information on complex issues. Конечно, новые методы подготовки карт, графики, анимационных материалов и других форматов могут содействовать передаче информации по сложным вопросам.