| English Partnerships is not a direct provider of housing but it can facilitate the provision of housing by others. | Организация "Английские товарищества" сама не предоставляет жилье, однако она может содействовать в предоставлении жилья другими организациями. |
| IDCs governments should facilitate the emergence of competitive enterprises, which are likely to raise quality standards while at the same time trimming price levels. | Правительства ОРС должны содействовать появлению конкурентоспособных предприятий, способных повысить стандарты качества при одновременном снижении цен. |
| UNOGBIS has also continued to encourage and facilitate the acceleration of trial proceedings. | ЮНОГБИС также продолжало поощрять ускорение судопроизводства и содействовать этому. |
| The identification of clear follow-up responsibilities could facilitate implementation of the outcomes of the Commission's thirteenth session. | Определение четких сфер ответственности при осуществлении последующих мер могло бы содействовать реализации итогов работы тринадцатой сессии Комиссии. |
| The OHCHR will support and facilitate the organization of such a dialogue. | УВКПЧ будет поддерживать организацию такого диалога и содействовать его проведению. |
| When recommendations are not implemented, informing the Representative of the obstacles faced could facilitate their eventual realization. | Если рекомендации не выполняются, то информирование Представителя о возникших препятствиях могло бы содействовать их осуществлению в дальнейшем. |
| The programme will also facilitate and stimulate interregional exchanges through a network of academic institutions devoted to training and research on trade issues. | Программа будет также содействовать и поощрять межрегиональные обмены через сеть научных учреждений, занимающихся подготовкой кадров и научными исследованиями по вопросам торговли. |
| Such measures should facilitate the effective integration of legal migrants, reduce irregular migration, and protect the human rights of the migrants. | Такие меры должны содействовать эффективной интеграции легальных мигрантов, сократить масштабы нелегальной миграции и обеспечить защиту прав человека мигрантов. |
| He believed that the new approach he was advocating would greatly facilitate the United Nations efforts for a lasting settlement. | Он выразил мнение о том, что новый подход, за который он выступает, будет в значительной мере содействовать усилиям Организации Объединенных Наций по достижению прочного урегулирования. |
| The Government should facilitate this contact, which would help to establish the real intentions of UNITA. | Я надеюсь, что правительство будет содействовать такому контакту, который поможет установить реальные намерения УНИТА. |
| This will facilitate their harmonisation with the UN Framework Classification and their incorporation into it. | Это будет содействовать их увязке с Рамочной классификацией ООН и включению их положений в эту классификацию. |
| Such assistance helps us facilitate social development in key sectors such as health, education, communications and basic infrastructures which can attract private investment. | Такая помощь помогает нам содействовать социальному развитию в таких ключевых секторах, как здравоохранение, образование, связь и основные инфраструктуры, способные привлекать частные инвестиции. |
| The approved drug-demand reduction and prevention programme, along with the guidelines for international cooperation, should facilitate the resolution of these problems. | Утвержденная программа сокращения спроса на наркотики и превентивных мер наряду с руководящими принципами международного сотрудничества должна содействовать решению этих проблем. |
| It expresses the view that a prompt solution of these issues in Haiti will facilitate economic development and the provision of international assistance. | Он выражает мнение о том, что безотлагательное урегулирование этих вопросов в Гаити будет содействовать экономическому развитию и предоставлению международной помощи. |
| We find it important to increase and facilitate the application of this instrument. | Мы считаем, что важно расширить сферу применения этих методов и содействовать их использованию. |
| To realize such benefits, societies should recognize communications as a basic need, and should facilitate universal access. | Чтобы воспользоваться этими преимуществами, средства коммуникации должны быть признаны в качестве одной из основных потребностей и страны должны содействовать обеспечению всеобщего доступа к ним. |
| Mounting public concern with the harmful effects of current transportation systems should facilitate the formation of new strategic alliances to promote the necessary policy changes. | Растущая озабоченность общественности вредными последствиями функционирования современных транспортных систем должна способствовать формированию новых стратегических альянсов, призванных содействовать внесению необходимых изменений в политику. |
| In addition, the secretariat will facilitate the adoption of appropriate macroeconomic measures to promote socially acceptable, economically viable and environmentally sustainable development. | Кроме того, секретариат будет способствовать принятию надлежащих макроэкономических мер, призванных содействовать обеспечению социально приемлемого, экономически эффективного и экологически устойчивого развития. |
| The aim is to enhance networking among the countries of the region and facilitate the flow of environmental information. | Ее назначение - содействовать объединению усилий стран региона и способствовать обмену экологической информацией. |
| We should continue to encourage and facilitate this process. | Мы должны содействовать этому процессу и облегчать его. |
| Moreover, WMO would facilitate the conclusion of bilateral and regional agreements to strengthen meteorological monitoring and forecasting mechanisms. | Кроме того, ВМО будет содействовать заключению двусторонних и региональных соглашений, с тем чтобы укреплять механизмы метеорологических наблюдений и составления прогнозов. |
| It hoped that the Government's programme for constitutional, legislative and administrative reform would facilitate the holding of free and fair elections. | Ожидается, что программа конституционных, законодательных и административных реформ правительства будет содействовать проведению свободных и честных выборов. |
| It would facilitate and organize inter-agency cooperation and support the initiatives of intergovernmental and non-governmental organizations. | Оно будет содействовать межучрежденческому сотрудничеству и повышению его эффективности, а также оказывать поддержку инициативам межправительственных и неправительственных организаций. |
| Such networks will facilitate the identification and strengthened and structured involvement of national institutions and partners in the monitoring and evaluation of programmes and projects. | Такие сети будут содействовать выявлению и более активному и организационно оформленному участию национальных учреждений и партнеров в деятельности по проведению контроля и оценки программ и проектов. |
| Where there are no plans, the committees should initiate and facilitate their formulation. | В тех же случаях, когда такие планы отсутствуют, комитеты должны стать инициатором деятельности по их разработке и содействовать этой работе. |