Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Through Ambassador Gambari's laudable efforts, the Security Council should continually seek to assess the situation on the ground and facilitate the search for a negotiated solution. Совет Безопасности, действуя через посла Гамбари, который предпринимает похвальные усилия, должен постоянно оценивать ситуацию на местах и содействовать поискам решения на основе переговоров.
The results should be used to alert concerned governmental and private sector bodies about new trends and facilitate the active participation of developing countries in pre-standard-setting stakeholder consultations; Результаты следует использовать для того, чтобы предупредить соответствующие органы правительства и частного сектора о новых тенденциях и содействовать активному участию развивающихся стран в консультациях заинтересованных сторон, проводимых до выработки стандартов;
This would facilitate the identification of the non-registered ones, keeping in mind that the world of arms brokers is relatively small: the same names are always appearing. Это будет содействовать идентификации незарегистрированных дилеров, учитывая, что их круг относительно небольшой: постоянно фигурируют одни и те же фамилии.
It was mandated to: facilitate the exchange of scientific, technical, environmental information on, and experience with, living modified organisms; and to assist parties to implement the Biosafety Protocol. Ему поручено содействовать обмену научной, технической, природоохранной информацией и опытом в отношении живых измененных организмов; и оказывать содействие Сторонам Протокола по биобезопасности в его осуществлении.
The aim of this monitoring is to determine the handicaps of the process, to find out whether there are functional mechanisms for victim protection in place and identify the factors that can facilitate efficient implementation of these activities. Цель этого наблюдения состоит в том, чтобы установить недоработки в этом процессе, определить, есть ли действующие механизмы по защите потерпевших, и выявить факторы, которые могут содействовать эффективному осуществлению этой деятельности.
His delegation therefore suggested the addition of another subparagraph reading: "mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity-building". Поэтому делегация Китая предлагает добавить еще один подпункт в следующей редакции: "мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, призванных помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать наращиванию собственного потенциала".
At the international level, we will facilitate and nurture alliances of Governments, donors, non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector for the promotion of integrated rural development. На международном уровне мы будем содействовать и укреплять союзы между правительствами, донорами, неправительственными организациями, организациями гражданского общества и частным сектором в деле поощрения комплексного развития сельских районов.
I should like to take this opportunity to thank all those countries that have co-sponsored this important resolution, which will facilitate the process of cooperation that started in the General Assembly in May 1997. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить все страны, являющиеся авторами этой важной резолюции, которая будет содействовать процессу укрепления сотрудничества, начавшегося в Генеральной Ассамблее в мае 1997 года.
Create access to and support for administrative and regulatory procedures for business registration; Apply support to the Youth Employment Summit and facilitate the participation of youth from various countries in this event. Обеспечить доступ к административным и регулирующим процедурам регистрации предприятий и оказать поддержку в этой области; оказать поддержку в проведении Встречи на высшем уровне по обеспечению занятости молодежи и содействовать тому, чтобы молодежь из разных стран участвовала в этом мероприятии.
Cooperation between the private sector and government authorities could facilitate the transfer of remittances to countries of origin, reduce transfer costs and, even more importantly, foster the productive use of migrant's savings. Сотрудничество между частным сектором и правительственными властями могло бы облегчить перевод денежных средств в страны происхождения, содействовать уменьшению затрат на переводы и даже, что более важно, продуктивному использованию сбережений мигрантов.
Although an international label for sustainable forest management that replaces many different national labels may facilitate international trade, it will not necessarily achieve the public policy objective that it was created to address if the specifications are not appropriate. Хотя международная маркировка устойчивой практики освоения лесных ресурсов, заменяющая целый ряд различных типов национальной маркировки, может содействовать упрощению международной торговли, отнюдь не обязательно, что ее использование приведет к реализации курса государственной политики, направленного на решение проблемы несоответствующих спецификаций.
Furthermore, the Angolan National Assembly decided to create a Commission for Peace and National Reconciliation, which is to examine the prospects for establishing mechanisms that may facilitate contacts with the main parties and other relevant actors. Кроме того, со своей стороны, Национальная ассамблея Анголы постановила учредить специальную комиссию по вопросам мира и национального примирения, с тем чтобы изучить возможности создания механизмов, которые могли бы содействовать развитию контактов между основными сторонами и другими соответствующими субъектами.
It was also noted that the mandate of the Coordinator was to promote and facilitate cooperation among the parties concerned and, as such, the transfer procedure did not require his taking actual custody. Кроме того, отмечалось, что мандат Координатора состоит в том, чтобы содействовать развитию и углублению сотрудничества между соответствующими сторонами, и процедура передачи как таковая не предусматривает непосредственного контроля с его стороны.
In addition, it will facilitate sub-regional networking and information dissemination through an Internet/Intranet system and promote the introduction of low-cost, fast payback methods for improving the energy efficiency and environmental performance of solid fuel combustion technologies for heat and power generation. Кроме того, он будет содействовать налаживанию субрегиональных контактов и распространению информации через систему Интернет/Интранет и стимулировать освоение низкозатратных и быстроокупаемых методов в целях повышения энергоэффективности и улучшения экологических характеристик технологий сжигания твердого топлива для выработки тепловой и электрической энергии.
In that regard, SERNAM has been given the specific mandate of supporting efforts to address the issue and creating conditions that will facilitate progress towards a national consensus on equality and quotas. Национальному управлению по делам женщин также дано четкое поручение обеспечить поддержку в этом вопросе и содействовать созданию в стране благоприятных условий для достижения национального консенсуса по вопросу паритета и/или квот.
Membership of the United Nations would facilitate dialogue between the Republic and the People's Republic of China and provide the basis for lasting reconciliation. Членство в Организации Объединенных Наций должно содействовать диалогу между Китайской Республикой на Тайване и Китайской Народной Республикой и послужить основой для долгосрочного урегулирования.
The Caribbean Development Bank and the Eastern Caribbean Central Bank are models of how financial responsibility and cooperation with and among member Governments in executing fiscal and monetary policies can facilitate stability, underpin accountability and engender progress. Карибский банк развития и Центральный банк восточнокарибских государств являются образцом того, как финансовые обязательства и сотрудничество между правительствами их государств-членов в проведении налоговой и валютно-финансовой политики может содействовать стабильности, подотчетности и достижению прогресса.
The United Nations, and United Nations Industrial Development Organization in particular, could significantly facilitate the process of industrialization in developing countries. Организация Объединенных Наций, и в частности Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, могут в значительной мере содействовать процессу индустриализации в развивающихся странах.
We strongly believe that the settlement of this fundamental issue will greatly facilitate or even bring about solutions to many other problems, including the improvement of the security situation, the return of over 300,000 refugees and internally displaced persons and economic rehabilitation. Мы твердо верим в то, что урегулирование этого ключевого вопроса в значительной мере будет содействовать и более того, обеспечит решение многих других проблем, включая улучшение ситуации в области безопасности, возвращение более 300000 беженцев и вынужденных переселенцев, а также экономическое восстановление.
The Principality of Monaco believes that we need to act urgently in this regard, because nothing can be achieved without the effective participation of pharmaceutical companies, which henceforth must allow easier access to drugs and facilitate the production of generic drugs. Княжество Монако считает, что мы должны принять неотложные меры в этом направлении, поскольку ничего нельзя добиться без эффективного участия фармацевтических компаний, которые должны обеспечить расширение доступа к лекарствам и содействовать производству непатентованных препаратов.
It was decided that the ECOWAS Contact Group, which is made up of Ghana, Guinea-Bissau, Mali, Niger, Nigeria and Togo, would continue to monitor and facilitate the application of the Marcoussis Accord. Было принято решение о том, что Контактная группа ЭКОВАС, в которую входят Гана, Гвинея-Бисау, Мали, Нигер, Нигерия и Того, будет продолжать контролировать осуществление и содействовать осуществлению Соглашения Маркусси.
HRW recommended that Fiji issue an open invitation to all special procedures, and swiftly facilitate the visits of those which had requested access, and allow representatives of the International Labour Organization, and other international observers, to visit. ХРУ рекомендовала Фиджи направить постоянное приглашение всем специальным процедурам и оперативно содействовать визитам тех, кто уже направил ей соответствующий запрос, а также позволить посетить страну представителям Международной организации труда и другим международным наблюдателям.
Such a mission could begin the process of rehabilitating the region, allow those displaced by the violence to return, and facilitate the reintegration of the Donbas into Ukraine with appropriate safeguards and devolved powers. Такая миссия могла бы начать процесс восстановления региона, позволить вернуться перемещенным в результате насилия лицам, и содействовать реинтеграции Донбасса в Украину с соответствующими гарантиями и децентрализацией полномочий.
UNDP will seek a broad network of strategic partnerships at all levels and will facilitate joint work that draws on respective strengths while pursuing longer-term collaboration in areas such as macro-economic stabilization. ПРООН будет стремиться к созданию широкой сети стратегических партнеров на всех уровнях и будет содействовать совместной работе, основанной на использовании соответствующих сильных сторон, продолжая при этом долговременное сотрудничество в таких областях, как стабилизация на макроэкономическом уровне.
To that end, at the policy level the programme would facilitate the work of intergovernmental and ad hoc bodies that discuss Africa through the submission of high-quality studies, proposals for action and progress reports on the status of implementation of action programmes. Для указанных целей на стратегическом уровне программа будет содействовать работе межправительственных и специальных органов, в которых обсуждаются проблемы Африки, посредством представления материалов высококачественных исследований, предложений относительно практических мер и докладов о ходе осуществления программ мероприятий.