Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
(b) The parties must facilitate the establishment of a secure and practicable air corridor between Addis Ababa and Asmara, which does not require a detour through other countries, by accepting the proposal made in this regard by the Special Representative of the Secretary General; Ь) стороны должны содействовать созданию безопасного и удобного воздушного коридора между Аддис-Абебой и Асмэрой, который не требовал бы облета через другие страны, путем принятия предложения, внесенного на этот счет Специальным представителем Генерального секретаря;
Countries should adopt appropriate legislation covering issues such as the criminal use of new communication technologies and should strengthen liaison with the telecommunications industry to prevent criminal use of the Internet and facilitate the provision of information and evidence to law enforcement authorities. Странам следует принять соответствующее законодательство, охватывающее такие вопросы, как использование в преступных целях новых коммуникационных технологий, и укреплять связь с отраслью телекоммуникаций, с тем чтобы предупредить использование интернета в преступных целях и содействовать обеспечению правоохранительных органов информацией и соответствующими доказательствами.
Market information: Developed countries' Governments and Import Promotion Agencies could facilitate the provision of information on organic standards and regulations, market opportunities and other relevant factors to exporters from developing countries; рыночная информация - правительства и учреждения по стимулированию импорта развитых стран могли бы содействовать предоставлению информации о стандартах на органическую продукцию и касающихся ее нормативных предписаниях, рыночных возможностях и других факторах, представляющих интерес для экспортеров из развивающихся стран;
With that in mind, and with the aim of giving new impetus to the peace process and facilitate the final settlement of certain conflicts on the OSCE agenda, the United Nations may and should consider those conflicts. С учетом этого и с целью активизировать мирный процесс и содействовать окончательному урегулированию ряда конфликтов, стоящих на повестке дня ОБСЕ, Организация Объединенных Наций может и должна заниматься рассмотрением этих конфликтов.
At the same time, the current situation in the district indicates that a process of improvement of security conditions for returnees may be beginning, which could facilitate discussion of policies to better meet the needs of the returnees. В то же время нынешнее положение в этом районе указывает на то, что процесс улучшения условий безопасности возвращающихся лиц, возможно, уже начинается, и это может содействовать обсуждению мероприятий по более полному удовлетворению потребностей возвращающихся лиц.
Request States to organize and facilitate, as appropriate, training courses or seminars on racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance for prosecutors, law enforcement officials, members of the judiciary and other public employees. просим государства организовать и при необходимости содействовать организации учебных курсов или семинаров по проблемам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости для работников прокуратуры, правоприменительных органов, судебной системы и других государственных структур.
The draft amendment to the Organization and Competence of Ministries Act, submitted to the National Assembly, would introduce organizational changes based on the amended Government Act and would facilitate the adaptation of the legal provisions regarding ministries to the new composition of the Government. Проект поправки к закону об организационной структуре и сфере компетенции министерств, представленный Государственному собранию, предусматривает организационные изменения на основе пересмотренного закона о правительстве и будет содействовать адаптации правовых положений, касающихся министерств, применительно к новому составу правительства.
The Conference should facilitate the transmission of United Nations decisions and recommendations, through elected representatives of national parliaments, to ordinary citizens of United Nations Member States in a manner that is compatible with the democratic ideals of the United Nations. Конференция должна содействовать распространению среди рядовых граждан государств -членов Организации Объединенных Наций информации о решениях и рекомендациях Организации Объединенных Наций через избранных представителей национальных парламентов с помощью средств, соответствующих демократическим идеалам Организации Объединенных Наций.
The Chinese Government is of the view that the consideration and formulation of the regulations should be guided by the principle of the common heritage of mankind and should facilitate mankind's protection, development and utilization of that common heritage. Правительство Китая считает, что в процессе рассмотрения и разработки норм необходимо руководствоваться принципом общего наследия человечества и что этот процесс должен содействовать международному сообществу в защите, развитии и использовании этого общего наследия.
Therefore it is essential to place the needs and interests of developing countries at the heart of the WTO agenda and facilitate the accession of developing countries to the WTO on fair and reasonable terms, taking into account the particularities of each country. В связи с этим крайне необходимо поставить потребности и интересы развивающихся стран в центр программы Всемирной торговой организации и содействовать вступлению развивающихся стран в ВТО на справедливых и разумных условиях с учетом особенностей каждой страны.
It was agreed that speedy restructuring of the financial sector and the development of modern financial services would facilitate the restructuring of uncompetitive industries and could lower the burden of financial support borne by Governments. Был сделан вывод о том, что оперативный процесс реструктуризации финансового сектора и развитие современных финансовых услуг будут содействовать реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и могут облегчить финансовое бремя правительств.
The proposed international committee on GNSS should facilitate the exchange of information among users and providers of GNSS, without prejudice to the roles and functions of GNSS service providers and intergovernmental organizations such as the International Civil Aviation Organization, the International Maritime Organization and ITU. Предлагаемый международный комитет по ГНСС должен содействовать обмену информацией между пользователями и поставщиками ГНСС, не нанося ущерба роли и функциям поставщиков услуг ГНСС и таких межправительственных организаций, как Международная организация гражданской авиации, Международная морская организация и МСЭ.
The more focused recommendations made in recent years would facilitate verification of follow-up in the future; the recent hiring of a follow-up officer should also result in higher levels of implementation. Более целенаправленные рекомендации, выносимые в последние годы, будут содействовать проверке последующей деятельности в будущем; более высокому уровню осуществления должен также способствовать прием на работу недавно сотрудника по вопросам последующей деятельности.
UNESCO will facilitate cooperation among other United Nations agencies whose mandates and programmes are strongly relevant to achieving Literacy for All, such as those listed below: ЮНЕСКО будет содействовать развитию сотрудничества между другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, мандаты и программы которых имеют важное значение для достижения целей всеобщей грамотности, в частности между следующими учреждениями:
Despite many successes in disaster risk mainstreaming in the context of recovery following major natural disasters, the review indicated that UNDP lacked a coherent approach to post-disaster recovery that could facilitate the incorporation of risk reduction concerns. Несмотря на значительный прогресс в обеспечении учета риска стихийных бедствий в контексте восстановительных работ после крупных стихийных бедствий, в обзоре было указано, что ПРООН не имеет комплексного подхода к восстановлению после стихийных бедствий, который мог бы содействовать обеспечению учета факторов сокращения риска.
The secretariat of the World Summit will facilitate the funding of participants from major groups from developing countries and countries with economies in transition in the multi-stakeholder dialogues during the preparatory meetings and the Summit. Секретариат Всемирной встречи на высшем уровне будет содействовать обеспечению финансирования представителей основных групп из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, участвующих в многосторонних диалогах в ходе подготовительных совещаний и Встречи на высшем уровне.
The lists of issues prior to reporting could guide the preparation and content of the report, and the procedure would facilitate reporting by States parties and strengthen their capacity to fulfil their reporting obligations in a timely and effective manner. Составление перечней вопросов до представления докладов могло бы содействовать их подготовке и определять содержание, и эта процедура могла бы облегчить процесс подготовки государствами-участниками их докладов и расширить их возможности по своевременному и эффективному выполнению своих обязательств по представлению докладов.
Within a supportive international environment, Governments should create an enabling policy environment in order to encourage domestic private enterprise and economy-wide competitiveness through improvements in infrastructure and educational, financial and legal institutions; encourage research and development; and facilitate exports and the liberalization of domestic markets. В благоприятной международной обстановке правительствам следует создавать благотворные стратегические условия, позволяющие стимулировать конкурентоспособность национальных частных предприятий и экономики в целом посредством совершенствования инфраструктуры и просветительских, финансовых и юридических учреждений; содействовать проведению научных исследований и опытно-конструкторских разработок; поощрять экспорт и содействовать либерализации внутренних рынков.
In terms of sub-clause (3) this phrase expressly includes "collecting, providing or making available, directly or indirectly, property or inviting a person to provide, facilitate or make available property or financial or other related services on behalf of such an organisation". Согласно подпункту (З) в эту формулировку прямо включены «сбор, предоставление или выделение, прямо или косвенно, собственности или побуждение лица предоставить, содействовать предоставлению или выделить собственность, либо предоставить финансовые или иные связанные с финансами услуги от имени такой организации».
Those laws and institutions should promote restructuring of viable business and efficient closure and transfer of assets of failed businesses, facilitate the provision of finance for start-up and reorganization of businesses, and enable assessment of credit risk, both domestically and internationally. Такие законодательство и учреждения должны содействовать реструктуризации жизнеспособных коммерческих предприятий и эффективной ликвидации и передаче средств разорившихся предприятий, облегчать предоставление финансовых средств для запуска и реорганизации предприятий, а также способствовать оценке кредитных рисков как на национальном, так и на международном уровнях.
The CEB, OSAA and ECA may play a more proactive role and facilitate increased communication and sharing of information and best practices by providing platforms and forums for discussion and the exchange of information. КСР, КССА и ЭКА могут играть более инициативную роль и содействовать улучшению связи и обмена информацией и передовой практикой путем обеспечения площадок и форумов для дискуссий и обмена информацией.
Whereas the responsibility to coordinate and facilitate assistance was an internal aspect of the primary responsibility of the affected State, the requirement of obtaining that State's consent was an external matter since it governed the relations with other States and bodies. В то время как обязанность координировать помощь и содействовать ей является внутренним аспектом главной ответственности пострадавшего государства, требование получения согласия этого государства является аспектом внешним, поскольку оно регулирует взаимоотношения с другими государствами и органами.
UNPOS will coordinate initiatives between the Contact Group on Piracy and the International Contact Group on Somalia, and facilitate the sharing of information with the international community on strategies for combating piracy inland. ПОООНС будет координировать инициативы Контактной группы по борьбе с пиратством в прибрежных водах Сомали и Международной контактной группы по Сомали и содействовать предоставлению международному сообществу информации о стратегиях борьбы с пиратством на суше.
(a) Ensure by law the obligation of, and facilitate in practice, the birth registration of all children born in and living in Italy; а) закрепить в законодательном порядке и содействовать на практике выполнению обязательства регистрировать при рождении всех детей, появившихся на свет в Италии и проживающих на ее территории;
(a) Improving public transportation systems and transportation choices through, inter alia, integrated land use planning, in ways that link communities and facilitate access to jobs, markets and social services; а) совершенствование систем общественного транспорта и обеспечение возможности использования разнообразных видов транспорта на основе, в частности, комплексного планирования в области землепользования таким образом, чтобы обеспечить связь между общинами и содействовать доступу к рабочим местам, рынкам и социальным услугам;