Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
(a) Establish joint strategies for national evaluation capacity development and facilitate partnerships and capacity development, including with United Nations regional monitoring and evaluation networks; а) разрабатывать совместные стратегии для развития национального потенциала в области оценки и содействовать налаживанию партнерских связей и укреплению потенциала, в том числе с региональными сетями Организации Объединенных Наций по контролю и оценке;
The Commission requested the ESCWA Committee on Social Development to monitor progress in implementing the resolution and facilitate information and knowledge-sharing by member countries; and requested the Executive Secretary to submit a report on the progress made in implementing the resolution to the Commission at its twenty-sixth session. Комиссия просила Комитет по социальному развитию ЭСКЗА следить за ходом осуществления данной резолюции, содействовать обмену информацией и знаниями между государствами-членами и просила Исполнительного секретаря представить Комиссии на ее двадцать шестой сессии доклад о ходе осуществления этой резолюции.
The administering Powers must support their full and effective participation and the United Nations should facilitate their participation in relevant United Nations meetings and put in place a more effective mechanism for receiving and considering communications from individuals and groups from the Territories concerned. Управляющие державы должны содействовать их полному и эффективному участию в принятии решений, а Организация Объединенных Наций должна способствовать их участию в соответствующих заседаниях Организации Объединенных Наций и создать более эффективный механизм для получения и рассмотрения сообщений от отдельных лиц и групп из соответствующих территорий.
The standardization of engineering design will also promote the standardization of engineering equipment and related platforms, which will in turn improve efficiency, reduce costs related to purchase and maintenance, reduce waste and facilitate quicker implementation of engineering works in the field while maintaining consistently high standards. Стандартизация процесса технического проектирования будет содействовать также стандартизации инженерной техники и соответствующих платформ, что в свою очередь приведет к росту эффективности, уменьшению расходов на закупку и техническое обслуживание, сокращению непроизводительных затрат и ускорению выполнения инженерно-технических работ на местах, при одновременном соблюдении неизменно высоких стандартов.
(c) Facilitate a workshop to develop an appropriate generic template for country profile analyses describing the status of cadastre and land administration, and the need for improvements, which will facilitate benchmarking and the development of performance indicators. с) содействовать организации практикума для разработки соответствующей общей единой формы анализа страновых профилей, характеризующих состояние кадастра и управления землепользованием и потребности в усовершенствованиях, что будет содействовать созданию опорной сети и разработке показателей функционирования.
Balance the need to adhere to international norms without overtly taking on an advocacy role; facilitate access for partners and civil society actors to engage directly with conflict parties and other stakeholders regarding applicable norms. сбалансированно реализовывать необходимость соблюдения международных норм, открыто не играя при этом пропагандистскую роль; содействовать доступу партнеров и субъектов гражданского общества к непосредственному взаимодействию со сторонами в конфликте и другими вовлеченными сторонами по вопросам применимых норм.
Women and peace and security: Given the unique contribution that women can make to conflict resolution and post-conflict peacebuilding, how can United Nations police components best facilitate the participation of women within communities in efforts to improve security? женщины и мир и безопасность: с учетом уникального вклада, который женщины могут внести в урегулирование конфликтов и постконфликтное миростроительство, каким образом полицейские контингенты Организации Объединенных Наций могут лучше всего содействовать участию женщин из числа местного населения в усилиях по укреплению безопасности?
Noting that illicit trafficking in precious metals may represent a significant revenue base for organized criminal groups and thus has the potential to expand criminal enterprises, facilitate corruption and undermine the rule of law through the corruption of law enforcement and judicial officials, отмечая, что незаконный оборот драгоценных металлов может представлять собой значительный источник доходов для организованных преступных групп и поэтому может вести к расширению преступной деятельности, содействовать коррупции и подрывать верховенство права в результате коррупции среди должностных лиц правоохранительных и судебных органов,
In the case of the physical movement of persons seeking refuge out of their country of habitual residence, it is preferable that such movement be to a neighbouring country or to the same region or continent in order to promote or facilitate eventual voluntary repatriation or local integration; В случае реального перемещения лиц, ищущих убежища за пределами своей страны традиционного проживания, желательно осуществлять такое перемещение в соседней стране или в одном и том же регионе или континенте, с тем чтобы содействовать последующему добровольному возвращению или интеграции на местах.
States close to humanitarian emergency situations, particularly the areas which are difficult to reach, should facilitate the speedy transit of humanitarian assistance and assist as much as possible in the aid efforts; Государства, находящиеся в непосредственной близости к гуманитарным чрезвычайным ситуациям, особенно в районах, которые являются труднодоступными, должны содействовать оперативному транзиту гуманитарной помощи и оказывать как можно большее содействие в усилиях по предоставлению помощи.
Most importantly, the format of these outcomes, expressing the considered views of the Commission, should help to enhance the relevance of the work of the Commission and facilitate its consideration by other intergovernmental bodies and national authorities; Что особенно важно, формат этих решений, отражающих взвешенные мнения Комиссии, должен способствовать повышению актуальности работы Комиссии и содействовать их рассмотрению другими межправительственными и национальными органами;
Recalling also paragraphs 208 and 228 of the Habitat Agenda, which emphasize the importance of technical cooperation and the responsibility of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) to promote, facilitate and execute adequate shelter and human settlements development programmes and projects, ссылаясь также на пункты 208 и 228 Повестки дня Хабитат, в которых подчеркивается важность технического сотрудничества и обязанность Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) поощрять, содействовать и осуществлять программы и проекты по обеспечению надлежащим жильем и развитию населенных пунктов,
She also responded to the rights of pipeline protesters, saying, "The U.S. authorities should fully protect and facilitate the right to freedom of peaceful assembly of indigenous peoples, which plays a key role in empowering their ability to claim other rights." Она также отреагировала на права протестующих против трубопровода, заявив: «Власти США должны полностью защищать и содействовать праву на свободу мирных собраний коренных народов, которое играет ключевую роль в расширении их возможностей претендовать на другие права.»
Calls on the Secretary-General to strengthen, from within existing resources, the focal point for women within the Secretariat to ensure authority of enforcement and responsibility of accountability and to enable it more effectively to monitor and facilitate progress in the 1995 action programme; призывает Генерального секретаря укрепить из имеющихся ресурсов штат координатора по делам женщин в Секретариате с целью обеспечить полномочия по контролю за выполнением решений и подотчетность и дать ему возможность более эффективно следить за ходом реализации программы действий до 1995 года и содействовать ей;
(b) In cooperation with the Executive Secretary of the Economic Commission for Africa, to give high priority to the development of the African private sector and facilitate its involvement in the implementation of the programme for the Second IDDA; Ь) в сотрудничестве с Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки уделять первоочередное внимание развитию частного сектора в Африке и содействовать его участию в осуществлении программы на второе ДПРА;
(b) Previous experience (lessons learned and results achieved in the relevant initiatives being undertaken during the inter-sessional period) should be drawn upon to advance the debate and facilitate decision-making in the regular sessions of the Commission; Ь) следует учитывать предыдущий опыт (извлеченные уроки и достигнутые результаты в осуществлении соответствующих инициатив в ходе межсессионного периода), чтобы активизировать обсуждение и содействовать принятию решений в ходе очередных сессий Комиссии;
(c) facilitate assistance, on request, to affected developing countries, particularly affected African country Parties, in compiling and communicating information, and in identifying technical and financial needs associated with action programmes; с) содействовать оказанию помощи, по получении соответствующих просьб, затрагиваемым развивающимся странам, особенно затрагиваемым странам Африки, являющимся Сторонами Конвенции, в сборе и сообщении информации и выявлении технических и финансовых потребностей, связанных с программами действия;
Further calls upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to return or facilitate the fair, unbiased and accurate restoration or reconstruction of Kosovar documentation and legal records taken or destroyed during the conflict; призывает далее власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) возвратить косовскую документацию и юридические материалы, захваченные во время конфликта, или содействовать честной, беспристрастной и точной реставрации или восстановлению таких документов, которые были уничтожены в ходе конфликта;
Cautions against setting up complicated structures for innovative financing that could impede transparent allocations of their proceeds to development projects, facilitate public scrutiny thereof and guarantee an effective evaluation of their contribution to development goals; предостерегает против создания сложных структур для инновационных механизмов финансирования, которые могут препятствовать транспарентному выделению соответствующих поступлений на проекты в области развития, и призывает содействовать осуществлению общественного контроля за такими структурами и гарантировать эффективную оценку их вклада в достижение целей в области развития;
(r) International cooperation should promote knowledge networks that facilitate the sharing of good practices in the areas of science, technological knowledge and innovation among relevant actors, as well as technological research and innovation that address challenges in developing countries; г) международное сотрудничество должно содействовать развитию сетей знаний, которые способствуют обмену передовым опытом в сферах научно-технических знаний и инноваций среди соответствующих участников, а также техническим исследованиям и инновационной деятельности, направленным на решение проблем развивающихся стран;
Mindful that domestic legal and administrative provisions and their application should facilitate, promote and protect an independent, diverse and pluralistic civil society and, in this regard, strongly rejecting any acts of intimidation or reprisals against civil society, памятуя о том, что внутренние правовые и административные положения, а также процедуры их применения должны содействовать существованию, поощрять и защищать независимое, разнообразное и плюралистическое гражданское общество, и в этой связи решительно отвергая любые акты запугивания или репрессий в отношении гражданского общества,
Underscores the importance of developing an orderly and strengthened international financial system and stresses that the international financial system should facilitate the mobilization of all available resources to finance for development and thus promote poverty eradication and economic growth in developing countries. подчеркивает важность упорядочения и укрепления международной финансовой системы и обращает особое внимание на то, что международная финансовая система должна способствовать мобилизации всех имеющихся ресурсов для финансирования развития и содействовать искоренению бедности и обеспечению экономического роста в развивающихся странах;
Requests the Secretary-General, in consultation with the Secretary-General of the Caribbean Community, to promote meetings between their representatives for consultations on policies, projects, measures and procedures that will facilitate and broaden cooperation and coordination between them; З. просит Генерального секретаря, в консультации с Генеральным секретарем Карибского сообщества, содействовать проведению встреч между их представителями для консультаций по вопросам политики, проектов, мер и процедур, которые будут стимулировать и расширять сотрудничество и координацию между ними;
(e) participate in the International Women's Expert Group meeting (Norway, 10-16 August 1997) and facilitate a Women's Forum on enhancing the role of women in the implementation of the Convention and regional preparatory meetings; ё) принять участие в совещании Международной группы экспертов по положению женщин (Норвегия, 10-16 августа 1997 года) и содействовать проведению Женского форума феминистских организаций по вопросам повышения роли женщин в осуществлении Конвенции и региональных подготовительных совещаний;
Stresses the need to pursue, where appropriate, debt relief measures vigorously and expeditiously, by all creditors, including within the Paris and London Clubs and other relevant forums, so as to contribute to debt sustainability and facilitate sustainable development; подчеркивает необходимость активного и безотлагательного осуществления, в надлежащих случаях, мер по облегчению бремени задолженности всеми кредиторами, в том числе в рамках Парижского и Лондонского клубов и других соответствующих форумов, с тем чтобы содействовать достижению приемлемого уровня задолженности и способствовать устойчивому развитию;