Implementation of the Enhanced Integrated Framework will also facilitate the access of the least developed countries to funding of trade-related projects under the Aid for Trade initiative. |
Реализация Усовершенствованной комплексной платформы будет также содействовать расширению доступа наименее развитых стран к финансовым ресурсам, необходимым для осуществления связанных с торговлей проектов в рамках инициативы «Помощь в торговле». |
With its diverse composition and unique convening capacity, the Commission will promote and facilitate coordination at all levels. |
Благодаря разнообразию в ее составе и ее уникальной организующей способности, Комиссия будет поощрять и содействовать координации на всех уровнях. |
Activities of the United Nations entities should uphold and facilitate the setting of a social support system, both formal and informal. |
Деятельность подразделений Организации Объединенных Наций должна способствовать и содействовать формированию системы социальной поддержки, как формальной, так и неформальной. |
FIDH recommended that the Malian Government facilitate the adoption of a collective agreement offering extended protection of the rights of workers in the mining sector. |
МФЗПЧ рекомендовала малийским властям содействовать принятию коллективного договора, обеспечивающего широкую защиту прав трудящихся горнорудного сектора. |
We will continue to support and facilitate the process. |
Мы будем продолжать поддерживать этот процесс и содействовать ему. |
Harnessing the power of agriculture and promoting knowledge and know-how would facilitate efforts to combat poverty and hunger. |
Освоение потенциала сельского хозяйства и поощрение знаний и технологий будут содействовать усилиям по борьбе с бедностью и голодом. |
In that connection, WTO should facilitate the accession of interested States and reject any attempts at politicization. |
В этой связи ВТО должна содействовать вступлению в нее всех заинтересованных государств и отвергать любые попытки политизировать этот процесс. |
The State party should facilitate the participation, through an appropriate consultative process, of civil society organizations in the preparation of future reports under the Covenant. |
Государству-участнику следует содействовать участию, в рамках соответствующего консультативного процесса, организаций гражданского общества в подготовке будущих докладов в соответствии с Пактом. |
The authorities are encouraged to contribute to creating an atmosphere that would facilitate the appearance of witnesses in current and future trials. |
Властям рекомендуется содействовать созданию атмосферы, способствующей явке свидетелей на нынешние и будущие процессы. |
This enhanced cooperation will help to define further country needs, identify opportunities for cooperation with other related activities at the national and subregional levels and facilitate follow-up. |
Это расширенное сотрудничество поможет дополнительно определить потребности стран, выявить возможности сотрудничества с другими соответствующими мероприятиями на национальном и субрегиональном уровнях и содействовать принятию последующих мер. |
The Government of the Sudan, for its part, should urgently facilitate that objective. |
Правительство Судана, со своей стороны, должно срочно содействовать достижению этой цели. |
The assistance must facilitate the crime in some significant way. |
Помощь должна существенным образом содействовать совершению преступления. |
This pricing regulation will facilitate access to cheaper drugs and assist in providing treatment regimes to those in need. |
Это положение о ценах облегчит доступ к более дешевым лекарствам и будет содействовать получению курсов лечения нуждающимся. |
The Group is therefore of the view that technical guidelines on the management of stockpiles can greatly facilitate international cooperation. |
С учетом этого Группа считает, что создание технических руководств по управлению запасами может содействовать значительному углублению международного сотрудничества. |
This will help facilitate mothers' workforce participation. |
Это будет содействовать расширению участия матерей в трудовой деятельности. |
This requires relevant human rights bodies to encourage, facilitate and support States in developing independent, trustworthy and strong witness protection mechanisms at national level. |
Для этого соответствующим органам по правам человека понадобится поощрять и поддерживать государства и содействовать им в разработке независимых, заслуживающих доверия и надежных механизмов защиты свидетелей на национальном уровне. |
One possible international action involves providing financial and technical support to technical institutions that can facilitate compliance with international product standards. |
Одним из вариантов деятельности на международном уровне является оказание финансовой и технической помощи учреждениям технического характера, которые могут содействовать соблюдению международных стандартов в отношении продукции. |
Such collaboration could avoid duplication of effort and facilitate further improvement through information exchange. |
Благодаря такому сотрудничеству можно было бы избежать дублирования усилий и содействовать дальнейшим новшествам в результате обмена информацией. |
The creation of regional branches will facilitate access to all occupational groups. |
Создание региональных бюро будет содействовать доступу к услугам Омбудсмена для всех профессиональных групп сотрудников. |
The working group will also facilitate the sharing of lessons learned regarding support to the peace processes. |
Рабочая группа будет также содействовать обмену опытом, накопленным в деле обеспечения поддержки мирных процессов. |
Meanwhile, the inter-mission working group will coordinate and facilitate information sharing between the missions. |
А тем временем координировать и содействовать обмену информацией между миссиями будет межмиссионская рабочая группа. |
The regular force commanders' meetings should be coordinated with those of the special representatives to better facilitate political and military integration between the missions. |
Регулярные совещания командующих силами следует координировать с совещаниями специальных представителей, чтобы содействовать более полной политической и военной интеграции миссий. |
The Security Sector Reform Officer will facilitate the provision of additional technical expertise that may be requested by the Government in this process and in coordination with international partners. |
Упомянутый сотрудник по реформе сектора безопасности будет содействовать предоставлению дополнительной экспертной помощи по техническим вопросам, которая может потребоваться правительству в этом процессе и в координации с международными партнерами. |
It will help members of parliament and parliamentary staff to build their capacities in gender mainstreaming and will facilitate the exchange of good practices. |
Он будет помогать членам парламентов и парламентскому персоналу в укреплении их способности всесторонним образом учитывать гендерную проблематику и содействовать обмену передовыми видами практики. |
Identify which conflict parties may need support to strengthen their negotiation capacity and facilitate access to capacity-building support. |
устанавливать, какие стороны в конфликте могут нуждаться в поддержке для укрепления своего переговорного потенциала, и содействовать получению доступа к помощи в создании потенциала; |