Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
To develop synergies and cross-fertilization of different projects supporting implementation of the Convention, IWAC will also facilitate interlinkages between the most relevant initiatives on transboundary waters in the UNECE region. Для развития синергизма и процесса взаимообогащения опытом реализации различных проектов, способствующих осуществлению Конвенции, МЦОВ будет также содействовать налаживанию взаимосвязей между участниками большинства соответствующих инициатив в отношении трансграничных вод в регионе ЕЭК ООН.
Under land administration, the Ministry of lands has started addressing the issue of poor records to help curb a lot of mal practices and facilitate service delivery. В рамках управления земельными ресурсами Министерство земельных ресурсов приступило к рассмотрению вопроса о некачественной документации, с тем чтобы содействовать сдерживанию многочисленных противоправных действий и облегчить предоставление обслуживания.
The Committee should therefore facilitate a self-determination process that would allow the Puerto Rican people to decide their political status, free of interference from political parties. В этой связи Комитет должен содействовать реализации такого процесса самоопределения, который позволил бы народу Пуэрто-Рико определить свой политический статус без какого-либо вмешательства со стороны политических партий.
UNHCR would also address gaps and obstacles to local integration and facilitate the legal and socio-economic integration of refugees. УВКБ ООН также займется проблемами и препятствиями для интеграции на местах и будет содействовать правовой и социально-экономической интеграции беженцев.
Conceived as a platform for open discussion and independent expertise, monitoring and advocacy, the centre shall facilitate understanding and cooperation among all entities involved. Задуманный в качестве платформы для проведения открытых обсуждений и независимой экспертизы, контроля и информационной работы, центр будет содействовать укреплению взаимопонимания и сотрудничества среди всех заинтересованных учреждений.
It should also guarantee its independence and facilitate the impartiality and integrity of the Judiciary, so as to effectively protect human rights through the judicial process. Ему также следует гарантировать ее независимость и содействовать беспристрастности и добросовестности судебных органов в целях эффективной защиты прав человека на основе судебного процесса.
The ISU may also, on request, facilitate the exchange of information among States Parties relating to the database and any resulting cooperation and assistance activities. ГИП может также, по запросу, содействовать обмену информацией между государствами-участниками в отношении базы данных и любой начатой на ее основе деятельности по сотрудничеству и помощи.
Communication as to the requirements, capacities and expectations of concerned parties can facilitate the relief process significantly and reduce the difficulty caused by regulation. Контакты по вопросам требований, возможностей и ожиданий заинтересованных сторон могут в значительной степени содействовать процессу оказания помощи и преодолению трудностей, вызванных регулированием.
They could also facilitate dialogue in the State framework itself or develop forums for regular encounters between people of different religions or beliefs. Кроме того, государства могут содействовать диалогу в рамках самого государства или развивать форумы для регулярных встреч между людьми различных религий или убеждений.
In particular, developed countries were urged to improve access to the export markets of developing countries, further reduce the burden of external debt and facilitate foreign direct investment and technology transfer. В частности, развитым странам предлагается улучшить доступ развивающихся стран на экспортные рынки, еще больше сократить бремя внешнего долга и содействовать прямым иностранным инвестициям и передаче технологии.
The international community must facilitate meaningful negotiations in order to reach a reasonable compromise so as to secure a just and lasting peace in the Holy Land. Международное сообщество должно содействовать конструктивным переговорам с целью достижения разумного компромисса, с тем чтобы обеспечить справедливый и долгосрочный мир на Святой земле.
The obligation to fulfil (facilitate and provide) Обязательство осуществлять (содействовать и обеспечивать)
The global intellectual property rights regime should facilitate the transfer and dissemination of the knowledge, technology and know-how essential for sustained economic growth and sustainable development. Глобальный режим прав интеллектуальной собственности призван содействовать передаче и распространению знаний, технологии и "ноу-хау", необходимых для обеспечения стабильного экономического роста и устойчивого развития.
The proposal for a recruitment centre also had merit, for such proactive measures would facilitate the search for talented candidates from all over the world. Предложение относительно создания центра набора персонала также заслуживает внимания, поскольку такие ориентированные на перспективу меры будут содействовать поиску талантливых кандидатов по всему миру.
UNFPA informed the Board that the Procurement Services Section would monitor the completion of physical receipts and that the order tracking system would facilitate this. ЮНФПА проинформировал Комиссию о том, что Секция закупок будет следить за полным оформлением фактического получения товаров и что этому будет содействовать Система контроля за заказами.
It was suggested that the Programme could facilitate the coordination of the implementation of such agreements at both the regional and national levels. Была высказана мысль о том, что Программа могла бы содействовать координации осуществления таких соглашений как на региональном, так и национальном уровнях.
facilitate the return of contaminated scrap and waste across national boundaries, where this is appropriate. содействовать, в случае необходимости, возврату зараженного металлолома и отходов за пределы национальной территории.
Where the focus is on technology entrepreneurship, Governments can facilitate the establishment or strengthening of technology transfer offices or other agencies that bring together the scientific and business worlds. Там, где в фокусе внимания находится предпринимательство в технологической сфере, правительства могут содействовать созданию или укреплению бюро по передаче технологии или других учреждений, сближающих научный и деловой миры.
The Committee recommends that the State party further address the problem of street and begging children and facilitate their reintegration into society by: Комитет рекомендует государству-участнику продолжать решать проблему безнадзорных детей и детей-попрошаек, а также содействовать их реинтеграции в общество посредством:
Under domestic law and the international human rights instruments ratified by Kazakhstan, the State has an obligation to provide and facilitate education for its inhabitants without discrimination. В соответствии с внутренним законодательством и международными договорами в области прав человека на государство возложено обязательство обеспечивать образование для лиц, проживающих на его территории, на недискриминационной основе и содействовать этому процессу.
Furthermore, UNDP needed to proactively facilitate the access of Governments to other system entities able to provide qualified services, rather than providing such services itself. Кроме того, ПРООН следует в проактивном духе содействовать получению правительствами доступа к другим органам системы, которые способны оказать им более качественные услуги, а не предоставлять такие услуги самостоятельно.
We are committed to providing the necessary framework that will promote social inclusion, enhance productive capacity and employment, and facilitate investment and sustained economic growth. Мы готовы предоставить соответствующие рамки, которые будут содействовать укреплению социального единства, повышению производительности труда и увеличению занятости, привлечению инвестиций и обеспечению устойчивого экономического роста.
International prosecutors and UNMIK police are reviewing all reported incidents to compile an archive and database that will help to show how much remains to be done and facilitate future prosecutions. Международные обвинители и полиция МООНК занимаются обзором всех сообщений об инцидентах с целью создать архив и базу данных, что поможет показать, какой объем работы еще остается выполнить, и будет содействовать проведению судебных разбирательств в будущем.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is developing a monitoring and reporting mechanism that will facilitate more in-depth analysis of the causes and consequences of access constraints. Управление по координации гуманитарных вопросов разрабатывает механизм по контролю и отчетности, который будет содействовать проведению более глубокого анализа причин и следствий ограничения доступа.
Given the subprogramme objective, the working papers should facilitate dialogue and contribute to analysis of the decolonization process, but different views exist with regard to their content. С учетом цели этой подпрограммы рабочие документы должны облегчать диалог и содействовать анализу процесса деколонизации, однако существуют различные взгляды относительно их содержания.