Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
UNICEF will support Governments and communities with training in planning, management and accounting and will facilitate access to low-cost, good quality inputs and credit for poor groups and women. ЮНИСЕФ будет помогать правительствам и общинам в проведении обучения по вопросам планирования, управления и учета и будет содействовать доступу к низкозатратным высококачественным производственным ресурсам и кредитам для беднейших слоев населения и женщин.
It was also possible that it could not facilitate the work of the General Assembly on the rationalization of its work and agenda, but the First Committee should not put its head in the sand. Хотя, возможно, ему и не удастся содействовать рационализации работы и повестки дня Ассамблеи, он не должен отказываться от рассмотрения данного вопроса.
The Working Group emphasized the importance of the ongoing review and expressed the hope that the relevant United Nations bodies and agencies would facilitate the completion of the review by providing the necessary information. Рабочая группа подчеркнула важность проведения такого обзора на постоянной основе и выразила надежду на то, что соответствующие органы и учреждения Организации Объединенных Наций будут содействовать завершению обзора путем предоставления необходимой информации.
He believed that the programme of activities for the closing term (1997-1999) of the Decade should urge States to accept the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice and facilitate the means of strengthening the Court's jurisdiction. Он считает, что программа мероприятий на заключительный период (1997-1999 годы) Десятилетия должна побудить государства согласиться с обязательной юрисдикцией Международного Суда и содействовать средствам укрепления юрисдикции Суда.
(c) Encourage the exchange of regional and international experience of best practices and facilitate the transfer of planning, design and construction techniques; с) поощрять на региональной и международной основе обмен опытом, связанным с использованием наиболее эффективных методов, и содействовать передаче технологии в области планирования, проектирования и строительства;
All those tasks were of special significance for Ukraine, and for other countries in transition, and would facilitate the creation of modern and effective systems for the protection of human rights. Все эти задачи имеют особое значение для Украины и других стран, находящихся на переходном этапе, и они будут содействовать созданию современной и эффективной системы защиты прав человека.
The realities of a changing world required the elaboration of appropriate international norms and mechanisms which would facilitate the settlement of new problems, and help to avoid the creation of situations which could threaten peace and stability. Реалии изменяющегося мира обусловливают необходимость разработки соответствующих международных норм и механизмов, которые будут содействовать урегулированию новых проблем и препятствовать возникновению ситуаций, которые могут угрожать миру и стабильности.
The functional cooperation between the court and the United Nations, which might be governed by an agreement between the two institutions, would facilitate the wider acceptance of the court by States and its transformation into an effective judicial institution, exercising criminal jurisdiction on a global scale. Функциональное сотрудничество между судом и Организацией Объединенных Наций, которое может регламентироваться соглашением между этими двумя организациями, будет содействовать более широкому признанию суда государствами и его превращению в эффективный юридический институт, осуществляющий уголовную юрисдикцию на глобальной основе.
To avoid duplicate maintenance and to better facilitate the use of the latest code elements for units of packaging, the existing code entries in Recommendation 20 for units of packaging have been marked as deleted. С тем чтобы избежать дублирования операций по сопровождению и более эффективно содействовать использованию самых последних элементов кодов для единиц упаковки, предусмотренные в рамках Рекомендации 20 кодовые позиции, относящиеся к единицам упаковки, были помечены как исключенные.
Based on additional information that we hope will be provided by States in response to the Committee's letters and matrices, the Committee will continue to monitor and facilitate the efforts undertaken by all States to implement resolution 1540. Опираясь на дополнительную информацию, которая, мы надеемся, будет предоставлена государствами в ответ на письма Комитета и составленные им таблицы, Комитет будет продолжать отслеживать усилия государств по осуществлению резолюции 1540 и содействовать этим усилиям.
With regard to the latter, the Special Unit will facilitate the creation of linkages between technology exchange centres in middle-income countries and similar entities in poorer countries in the South. Что касается последнего направления деятельности, то Специальная группа будет содействовать установлению связей между центрами обмена технологиями в странах со средним уровнем доходов и аналогичными центрами в более бедных странах Юга.
As GEF strives to achieve global benefits, it will also facilitate countries' efforts to implement the UNCCD, and furthermore the Forestry Principles, which are linked with the UNCCD as well. В стремлении к достижению глобальных выгод ГЭФ будет также содействовать усилиям стран по осуществлению КБОООН, а также Принципов использования лесов, которые также связаны с КБОООН.
OHCHR will facilitate the organization of a seminar to consider how gender perspectives can be incorporated into revisions of general comments/recommendations and guidelines of the treaty bodies, as well as other practical initiatives aimed at improving the work of the treaty bodies. УВКПЧ будет содействовать организации семинара для обсуждения вопроса о том, как отразить гендерную проблематику в процессе пересмотра замечаний общего порядка/общих рекомендаций и руководящих принципов договорных органов, а также реализации других практических инициатив, нацеленных на улучшение работы договорных органов.
(e) facilitate the settlement of disputes between Contracting Parties, associations, insurance companies and international organizations without prejudice to article 57 of the Convention on the settlement of disputes; ё) содействовать урегулированию споров между договаривающимися сторонами, объединениями, страховыми компаниями и международными организациями без ущерба для статьи 57 об урегулировании споров;
It is necessary to promote among the parties directly involved in any conflict, a greater respect for humanitarian law, and in this instance to promote mapping of minefields, making it possible to locate mines in the post-conflict period, and facilitate clearance. Сторонам, непосредственно вовлеченным в любой конфликт, необходимо в большей степени содействовать соблюдению гуманитарного права и в настоящий момент содействовать составлению карт минных полей, что даст возможность обнаруживать мины после прекращения конфликта и облегчит их обезвреживание.
Confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, have a potential to contribute significantly to the enhancement of peace and security and to promote and facilitate the attainment of disarmament measures. Меры укрепления доверия, особенно если они применяются всеобъемлющим образом, способны внести значительный вклад в укрепление мира и безопасности и содействовать и облегчать достижение мер по разоружению.
This confirms, once again, the total willingness of the Comorian head of State and his Government to endorse any proposal which can facilitate the return of Mayotte to the nation of which it forms a natural part. Это - еще одно свидетельство полной готовности главы коморского государства и его правительства поддержать любое предложение, которое могло бы содействовать возвращению Майотты в состав государства, естественной частью которого оно является.
National and international cooperation networks can facilitate rapid access to specialist expertise, which can help to build capacities for disaster reduction, to provide early warning of impending disasters and to mitigate their effects. Национальные и международные механизмы сотрудничества могут способствовать быстрому доступу к компетентным учреждениям, которые могут содействовать созданию возможностей уменьшения опасности стихийных бедствий, раннему оповещению о надвигающихся стихийных бедствиях и обеспечению ликвидации их последствий.
The Secretariat must give the greatest possible support to the work of the International Court of Justice and, if possible, promote and facilitate the use of this instrument in the peaceful settlement of disputes. Секретариат должен оказывать максимально возможную поддержку деятельности Международного Суда и, по возможности, содействовать и способствовать использованию этого механизма для мирного урегулирования споров.
The increased international competition which will result from this framework will facilitate the globalization trend "Globalization is the product of liberalization": UNCTAD (1996), op. cit., p. 11. Усиление международной конкуренции, вытекающее из формирующихся новых условий, будет содействовать ускорению процесса глобализации "Глобализация является продуктом либерализации", ЮНКТАД (1996), цит. соч., стр. 17.
To that end, their forum had established a youth advisory council for UNEP, which would facilitate the involvement of youth in all aspects of the organization's work, including in the negotiation and preparation of environmental legislation and treaties and the formulation of work programmes. С этой целью усилиями их форума был учрежден молодежный консультативный совет по вопросам ЮНЕП, который будет содействовать привлечению молодежи ко всем аспектам деятельности организации, включая обсуждение и подготовку природоохранных законодательных норм и договоров, а также подготовку программ работы.
Trade Points should not only provide information but should also actually facilitate SME trade, and the development of the Internet should not alter the role of Trade Points. Центры по вопросам торговли должны не только предоставлять информацию, но и реально содействовать торговле МСП, при этом развитие Интернета не должно менять роли центров по вопросам торговли.
It will also facilitate the dissemination of United Nations documents and information to non-governmental organizations and on non-governmental organizations to the other parts of the United Nations system. Она также будет содействовать распространению документов и информации Организации Объединенных Наций среди неправительственных организаций и о неправительственных организациях среди других подразделений системы Организации Объединенных Наций.
Greater emphasis, at the budget preparation stage, on what the Organization intends to accomplish within the budgetary period would facilitate determination by Member States, after the budgetary period, of not only effectiveness but also of continuing relevance of activities. Уделение большего внимания на этапе подготовки бюджета тому, что Организация намерена выполнить в течение бюджетного периода, будет содействовать определению государствами-членами по завершении бюджетного периода не только эффективности, но и сохраняющейся актуальности тех или иных видов деятельности.
By bringing about policy and operational coherence among Headquarters entities and between them and the field in all areas, including peace-building, the new structure should greatly facilitate overall system-wide coordination. Эта новая структура призвана обеспечить согласованность деятельности на директивном и оперативном уровне между подразделениями в Центральных учреждениях и между этими подразделениями и подразделениями на местах во всех областях, включая миростроительство, и таким образом она должна в значительной степени содействовать общесистемной координации в целом.