| These networks may also facilitate the transfer of publicly developed and financed technologies. | Эти системы также могут содействовать передаче технологий, разработанных и профинансированных в государственном секторе. |
| The Secretary-General has identified climate change as a defining issue of our era and seeks to help facilitate international efforts to address the problem. | Генеральный секретарь назвал изменение климата главной проблемой нашего времени и стремится содействовать международным усилиям по решению этой проблемы. |
| Participants noted that risk management, insurance and financial institutions are mechanisms that can facilitate mainstreaming of adaptation and mobilize resources for adaptation. | Участники отметили, что управление рисками, страховые и финансовые институты являются теми механизмами, которые могут содействовать надлежащему учету климатических изменений, а также мобилизации ресурсов для осуществления мер по адаптации. |
| Listing the individual congeners could facilitate the monitoring and control of emissions, production and use. | Составление списка отдельных родственных соединений могло бы содействовать осуществлению мониторинга и контроля за выбросами, производством и использованием этих веществ. |
| Additional information from the Secretary-General on a number of matters would facilitate the debate in progress. | Представление Генеральным секретарем дополнительной информации по ряду вопросов будет содействовать проходящим обсуждениям. |
| This could also facilitate gathering expertise from different grass-roots actors in civil society, to furnish technical support for the national comprehensive policies for eradicating poverty. | Это могло бы также содействовать обобщению опыта и знаний различных субъектов гражданского общества, действующих на низовом уровне, для целей оказания технической поддержки в деле выработки национальной всеобъемлющей политики ликвидации нищеты. |
| The secretariat will facilitate opportunities for collaboration, as described in paragraph above | Секретариат будет содействовать созданию возможностей для такого сотрудничества, как это отмечено в пункте 27 выше. |
| He called on OHCHR to encourage and facilitate such joint projects in the future. | Он призвал УВКПЧ поощрять такого рода совместные проекты в будущем и всячески им содействовать. |
| They can integrate into electronic data processing environments, facilitate the distribution of documents and allow new methods for authentication and encoding. | Они могут быть интегрированы в системы электронной обработки данных, облегчить распространение документов и содействовать внедрению новых методов удостоверения подлинности и кодирования. |
| Coordinated action by the United Nations and its agencies, funds and programmes would facilitate that effort. | Скоординированные действия Организации Объединенных Наций и ее учреждений, фондов и программ будут содействовать успеху этих усилий. |
| The Provisional Institutions should facilitate further transfer of responsibility for missing persons and forensics. | Временным институтам надлежит содействовать дальнейшей передаче функций по розыску пропавших без вести лиц и проведению судебно-медицинской экспертизы. |
| Being broad and flexible, it can accommodate different approaches and facilitate the emergence of common grounds for understanding. | Поскольку эта концепция широкая и гибкая, она может учесть различные подходы и содействовать формированию общих позиций, служащих основой взаимопонимания. |
| These measures will facilitate thoroughness in investigations and thereby contribute to the diligent prosecution of perpetrators in accordance with the highest international standards. | Эти меры будут содействовать тщательному проведению расследований и тем самым внесут вклад в добросовестное судебное преследование лиц, несущих ответственность за преступления, в соответствии с самыми высокими международными стандартами. |
| We want to promote a comprehensive, coordinated and coherent approach that will facilitate the transition to longer-term reconstruction and development. | Мы стремимся поощрять всеобъемлющий, скоординированный и последовательный подход, который будет содействовать переходу к долгосрочному процессу восстановления и развития. |
| This will facilitate the preparation of the programme performance reports, which present both qualitative and quantitative aspects as requested by the intergovernmental bodies. | Это будет содействовать подготовке докладов о выполнении программ, в которых представляются данные как о качественных, так и о количественных аспектах, как того требуют межправительственные органы. |
| It will also facilitate more systematic attention and resource allocation, not least for the benefit of hitherto neglected areas. | Она будет также содействовать тому, чтобы этому вопросу уделялось внимание на более систематической основе и чтобы для этого выделялись ресурсы, в частности в целях осуществления деятельности в до сих пор недостаточно охваченных областях. |
| This will facilitate market development and adoption of the most promising products. | Это в свою очередь будет содействовать развитию рынка и распространению наиболее многообещающей продукции. |
| Opposing points of view exist on whether a solution to the status of Kosovo would facilitate or hinder the returns process. | Существуют противоположные мнения в отношении того, будет ли решение вопроса о статусе Косово содействовать или препятствовать процессу возвращения. |
| ESCAP will facilitate under the Dialogue Forum the development and implementation of regional cooperative projects among member countries on the cooperative distance education system. | В рамках Форума по развитию диалога ЭСКАТО будет содействовать разработке и осуще-ствлению региональных проектов сотрудничества государств - членов в создании совместной системы дистанционного обучения. |
| This could facilitate the identification of good practices and the transfer of knowledge across communities. | Такой обмен мог бы содействовать выявлению рациональной практики и межобщинной передаче знаний. |
| They will also coordinate with international agencies and implementation partners on mandate implementation and facilitate the development and conduct of appropriate training programmes. | Они также будут координировать свою деятельность с международными организациями и партнерами-исполнителями в сфере осуществления мандатов и содействовать разработке и проведению соответствующих учебных программ. |
| Add: "and in particular facilitate immediate boarding by them.". | Добавить фразу "и, в частности, содействовать их немедленному подъему на борт". |
| Such steps are necessary to build confidence, which, in turn, will facilitate the peace process. | Такие шаги необходимы для укрепления доверия, что, в свою очередь, будет содействовать мирному процессу. |
| It will also facilitate joint African Union-United Nations problem-solving regarding UNAMID, as required by the two headquarters. | Механизм будет также содействовать совместному решению Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций проблем, касающихся деятельности ЮНАМИД по требованию обеих штаб-квартир. |
| This will facilitate the creation of national news and current affairs programmes, an important factor for building national identity. | Это будет содействовать подготовке программ национальных новостей и программ, посвященных текущим событиям, в качестве важного фактора в формировании национальной самобытности. |