| Delegations' views and suggestions and active participation will surely facilitate this objective. | Мнения и предложения и активное участие делегаций непременно будут содействовать достижению этой цели». |
| Appropriate and effective policies and measures can facilitate and enhance safe, efficient, secure, affordable and environmentally sustainable transport and mobility for poverty eradication. | Адекватные и эффективные стратегии и меры могут содействовать функционированию и расширению безопасных, эффективных, надежных, доступных по ценам и экологически устойчивых транспортных систем и мобильности в интересах искоренения нищеты. |
| Others said that in addition it should cover the full life cycle of mercury and facilitate synergies with existing chemicals-related multilateral environmental agreements. | Другие заявили, что кроме этого он должен охватывать весь жизненный цикл ртути и содействовать развитию синергических связей с существующими многосторонними природоохранными соглашениями по химическим веществам. |
| UNOWA could further facilitate ongoing efforts if strengthened with a small police capacity with adequate specialist expertise. | ЮНОВА могло бы еще в большей мере содействовать осуществлению предпринимаемых в настоящее время усилий в случае его укрепления небольшим полицейским компонентом, укомплектованным соответствующими специалистами. |
| The Governing Council encouraged the Governments to commence consultations, and requested the Executive Head to attend and facilitate the meetings. | Совет управляющих призвал правительства начать консультации и просил административного руководителя содействовать проведению совещаний и принять в них участие. |
| The Parties shall facilitate the rapid return of internally displaced persons. | Стороны будут содействовать быстрому возвращению внутренне перемещенных лиц. |
| The government should also facilitate financing by providing incentives and/or providing guarantees or collateral to promote energy-efficient, low-carbon technologies. | Правительство должно также содействовать финансированию, предусматривая стимулы и/или предоставляя гарантии или залоговое обеспечение для поощрения перехода на энергоэффективные, низкоуглеродные технологии. |
| The new system would facilitate decentralization and monitoring by providing consistent and real-time information and permitting systematic risk management and better knowledge-sharing, communication and teamwork. | Новая система призвана содействовать децентрализации и облегчить контроль посред-ством предоставления в режиме реального времени последовательной информации и обеспечения возможности для систематического управления рисками и более эффективного обмена знаниями, тесного взаимодействия и слаженной коллективной работы. |
| The dialogue was intended to further discussions in that regard and facilitate the development of key messages to the Conference. | Диалог имеет целью подкрепить ведущиеся в этом отношении обсуждения и содействовать выработке основных тезисов для Конференции. |
| Governments should facilitate international joint ventures in research and production, which could be helpful in raising the technological levels and competitiveness of emerging market economies. | Правительствам следует содействовать международным совместным предприятиям, занимающимся исследованиями и производством, что могло бы помочь в повышении технологических уровней и конкурентоспособности стран с формирующейся экономикой. |
| These processes of prior consultation by the State should facilitate comprehension of the technical language and not merely guarantee that translation is provided. | В процессе предварительных консультаций государство должно не только гарантировать перевод, но и содействовать разъяснению технических терминов. |
| Collaborative networks will help to improve the exchange of information, capitalize on lessons learned and facilitate better programme design. | Сети сотрудничества помогут улучшить обмен информацией, получить максимальную отдачу от извлеченных уроков и содействовать разработке более совершенных программ. |
| With its knowledge and expertise, the IAEA can facilitate disarmament by independently verifying that nuclear materials removed from dismantled weapons are never again used for military purposes. | Благодаря своим знаниям и своему опыту МАГАТЭ может содействовать разоружению путем независимого контроля за тем, что ядерные материалы, изъятые из размонтированных боеголовок, никогда не будут использоваться снова в военных целях. |
| They should also act on behalf of minority women and facilitate their access to justice. | Кроме того, они должны представлять интересы женщин из числа меньшинств и содействовать их доступу к системе правосудия. |
| JS4 recommended that Swaziland facilitate establishment of privately owned media houses by removing current legislative and procedural barriers. | В СП4 Свазиленду рекомендуется содействовать созданию частных теле- и радиовещательных компаний путем удаления существующих законодательных и процессуальных барьеров. |
| The Conference should also facilitate improved implementation of the MDGs and the elaboration of the United Nations development agenda beyond 2015. | Конференция также призвана содействовать достижению ЦРТ и разработке повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года. |
| This may facilitate the regular and significant exchange of data and metadata among the member organizations of the Committee. | Эта мера призвана содействовать регулярного обмену значительными объемами данных и метаданных между организациями - членами Комитета. |
| In consultation with EBA, the secretariat proposes two other initiatives through which the Working Party could further facilitate and ensure safety of recreational navigation. | В консультации с ЕАЛС секретариат предлагает еще две инициативы, позволяющие Рабочей группе содействовать дальнейшему облегчению прогулочного судоходства и обеспечению его безопасности. |
| The Chair stands ready to guide, assist and facilitate this essential work by the Parties. | Председатель всегда готов предоставлять руководящие указания, оказывать помощь и содействовать проведению этой важной работы Сторонами. |
| Regular meetings of the Military Technical Working Group of the Joint Security Committee allow UNPOS to offer strategic advice, facilitate international assistance and strengthen effective partnerships. | Регулярные встречи военной технической рабочей группы Совместного комитета безопасности позволяют ПОООНС предоставлять консультации по стратегическим вопросам, содействовать оказанию международной помощи и укреплять эффективное партнерство. |
| The framework explains how each of these modalities can help facilitate international road transport in the region. | В рамках поясняется, как каждый из этих механизмов может содействовать упрощению процедур международных автомобильных перевозок в регионе. |
| The Security Council can support these measures by calling on parties to conflict to agree to them and facilitate their implementation. | Совет Безопасности может поддержать такие меры, обратившись к сторонам в конфликте с призывом давать согласие на осуществление таких мер, и всемерно содействовать их практической реализации. |
| UNODC will further facilitate technical assistance delivery by others through joint partnerships and the elaboration of its database of anti-corruption experts. | ЮНОДК будет и впредь содействовать оказанию технической помощи другими учреждениями в рамках совместных партнерских связей и расширения своей базы данных по экспертам в области борьбы с коррупцией. |
| Such an outcome may facilitate the work of the General Assembly, the First Committee and, possibly, the individual treaty bodies. | Такой результат мог бы содействовать работе Генеральной Ассамблеи, Первого комитета и, возможно, отдельных договорных органов. |
| In addition, the United Nations should facilitate more family visits to the Tindouf camps. | Кроме того, Организация Объединенных Наций должна содействовать проведению большего числа семейных посещений в тиндуфские лагеря. |