(e) To strengthen consultative efforts with public interest non-governmental organizations, research institutions and communities to better facilitate their responsible and active participation in the development and implementation of laws, regulations and policies for the sound management of chemicals; |
ё) более активно проводить консультации с общественными неправительственными организациями, научно-исследовательскими учреждениями и общинами, с тем чтобы лучше содействовать их ответственному и активному участию в деле разработки и применения законов, правил и стратегий, касающихся рационального регулирования химических веществ; |
The Forum reiterates that the United Nations Framework Convention on Climate Change, the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants, the Convention on Biological Diversity, the World Intellectual Property Organization and the International Maritime Organization should facilitate indigenous peoples' participation in their processes. |
Форум вновь заявляет о том, что Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, Стокгольмская конвенция о стойких органических загрязнителях, Конвенция о биологическом разнообразии, Всемирная организация интеллектуальной собственности и Международная морская организация должны содействовать участию коренных народов в их процессах. |
UNCTAD could facilitate such consultation, as it continued supporting the South - South consultation processes through organizations such as the G-24, the G-20, and the G-77 and China; |
ЮНКТАД могла бы содействовать таким консультациям, поскольку она продолжает поддерживать процессы консультаций Юг-Юг через такие организации, как Г-24, Г-20 и Г-77 и Китая; |
More specifically, member States indicated their desire to see actions taken in the following areas in order to strengthen UN/CEFACT and facilitate wider involvement in the development and implementation of UN/CEFACT standards and recommendations: |
Государства-члены конкретно заявили о необходимости принятия мер в нижеследующих областях, чтобы укрепить СЕФАКТ ООН и содействовать более широкому вовлечению соответствующих субъектов в процесс разработки и осуществления стандартов и рекомендаций СЕФАКТ ООН: |
With the departure of MINURCAT, the office of the United Nations Resident Coordinator has been strengthened to assume the senior leadership role of the United Nations in Chad and to help facilitate the coordination of United Nations assistance during this important transition phase. |
С уходом МИНУРКАТ канцелярия координатора-резидента Организации Объединенных Наций была укреплена, с тем чтобы она могла взять на себя роль старшего руководителя деятельностью Организации Объединенных Наций в Чаде, а также содействовать координации помощи по линии Организации Объединенных Наций на этом важном переходном этапе. |
A strengthened Programme Review Committee will facilitate effective implementation of results-based planning, monitoring and evaluation, promote alignment and cohesion of the programmes, and also ensure that lessons captured from monitoring and evaluation systematically inform the planning and design of new programmes and projects. |
Укрепление Комитета по обзору программы будет содействовать эффективному внедрению результатно-ориентированных методов планирования, мониторинга и оценки, согласованности и слаженности программ, а также гарантирует систематический учет уроков, извлеченных из деятельности по мониторингу и оценке, в процессах планирования и разработки новых программ и проектов. |
One goal of the review process, thus, is to help States parties to identify and substantiate specific needs for technical assistance and to promote and facilitate the provision of technical assistance. |
Одна из целей процесса обзора, таким образом, заключается в том, чтобы оказывать государствам-участникам помощь в выявлении и обосновании конкретных потребностей в технической помощи, а также способствовать и содействовать предоставлению технической помощи. |
States are encouraged to invest more in youth development and facilitate participation of youth in public affairs, e.g. through simplification of registration procedures for NGOs or providing support to youth organizations in the registration process. |
Государству следует инвестировать дополнительные средства в развитие молодежи и содействовать участию молодежи в ведении государственных дел, например путем упрощения процедур регистрации для НПО или оказания поддержки молодежным организациям в процессе регистрации. |
UNCT recommended that Zimbabwe facilitate the formulation, review, update and implementation of relevant policies, including a comprehensive human rights policy; and strengthen transparency and accountability of all constituencies involved in the implementation of such policies, strategies, programmes and plans. |
СГООН рекомендовала Зимбабве содействовать разработке, пересмотру, обновлению и осуществлению соответствующей политики, в том числе всеобъемлющей политики в области прав человека, и повысить уровень транспарентности и подотчетности всех субъектов, участвующих в осуществлении такой политики, стратегий, программ и планов. |
Project operating standards: The laws, regulations and standards governing the execution of the project should facilitate the prevention, mitigation and remediation of any negative human rights impacts throughout the life cycle of the project. |
З. Операционные стандарты проекта: законы, подзаконные акты и стандарты, регулирующие порядок исполнения проекта, должны содействовать предупреждению, сглаживанию и исправлению любых негативных последствий для прав человека на протяжении жизненного цикла проекта. |
(c) As there were clear advantages in establishing, among countries, an exchange of experiences, equipment, and software, including training of staff and support, in the field of information technology, the United Nations Statistics Division should facilitate such exchanges; |
с) поскольку существуют несомненные преимущества в том, чтобы организовать между странами обмен опытом, оборудованием и программным обеспечением, включая подготовку персонала и оказание поддержки в области информационных технологий, Статистическому отделу Организации Объединенных Наций следует содействовать осуществлению такого обмена; |
The representative of CCISUA defended the use of performance appraisal systems and expressed the view that having an up-to-date performance appraisal system would facilitate the strategic linking of individual workplans to the mission of the organization. |
Представитель ККСАМС выступил в защиту использования систем служебной аттестации и выразил мнение, что наличие современной системы служебной аттестации будет содействовать обеспечению стратегической увязки индивидуальных планов работы с задачей организации. |
To set the scene and help stimulate the discussion, this note reviews the impact of the current economic and financial crisis on transport and trade support services and infrastructure and highlights cooperative schemes to improve transport efficiency and facilitate trade. |
Для того чтобы задать контекст и стимулировать дискуссии, в настоящей записке анализируется влияние нынешнего экономического и финансового кризиса на услуги и инфраструктуру, обеспечивающие поддержку транспорта и торговли, и описываются механизмы сотрудничества, призванные содействовать повышению эффективности транспорта и упрощению процедур торговли. |
Integrated coastal management and integrated water resources management frameworks can facilitate this closer linking, improve water management, especially for sewage and nutrients, and contribute to countries moving to a green economy in coastal areas. |
Рамочные механизмы комплексного регулирования прибрежных районов и комплексного регулирования водных ресурсов могут способствовать налаживанию такой более тесной связи, совершенствованию регулирования водных ресурсов, в частности применительно к сточным водам и питательным веществам, и содействовать странам в переходе к "зеленой" экономике в прибрежных районах. |
Assist in the prevention of separation, and facilitate the identification, registration and medical screening of separated children, particularly those under five years of age and adolescent girls. |
содействовать предупреждению разлучения детей с родителями и выявлению, регистрации и медицинскому обследованию разлученных детей, прежде всего детей в возрасте до 5 лет и девочек-подростков; |
Australia supports the development of international principles of responsible behaviour in cyberspace, including agreeing a broad set of principles for normative behaviour in cyberspace that will facilitate better international cooperation and promote trust in cyberspace and lead to the development of agreed international norms on cyberspace. |
Австралия выступает за разработку международных принципов ответственного поведения в киберпространстве, включая соглашения о широком наборе принципов нормативного поведения в киберпространстве, который должен содействовать повышению эффективности международного сотрудничества и укреплению доверия к киберпространству, а также вести к разработке международно признанных норм регулирования киберпространства. |
Assist Parties and other stakeholders in conducting training and other activities that will promote environmentally sound ship dismantling; facilitate exchanges of expertise and experience between relevant stakeholders to promote safe and environmentally sound ship dismantling. |
Оказание Сторонам и другим заинтересованным субъектам содействия в проведении учебных и других мероприятий, которые призваны способствовать экологически обоснованному регулированию процесса демонтажа судов; содействовать обмену экспертными знаниями и опытом между соответствующими заинтересованными субъектами в интересах пропаганды безопасного и экологически рационального демонтажа судов. |
During the reporting period, OHCHR continued to support and facilitate the engagement of the International Coordinating Committee in landmark processes aimed at strengthening the international human rights mechanisms, such as the Human Rights Council review and the treaty body reform. |
В течение отчетного периода УВКПЧ продолжало оказывать поддержку и содействовать участию Международного координационного комитета в важнейших процедурах, направленных на укрепление международных механизмов по правам человека, в частности в обзоре деятельности Совета по правам человека и реформе договорных органов. |
China will continue to actively undertake its international obligations to the best of its abilities, adhere to the path of peaceful development, follow an independent and peaceful foreign policy, be committed to creating a peaceful international environment, and facilitate the common development of the world. |
Китай будет и далее делать все, что в его силах, для активного выполнения своих международных обязательств, двигаться по пути мирного развития, проводить независимую и мирную внешнюю политику, стремиться к созданию мирной международной среды и содействовать общему развитию всего мира. |
The CST would include best practices in the overall UNCCD knowledge management system, and provide scientific advice on methodology and criteria to validate best practices, facilitate their replication and scaling-up, and evaluate their applicability. |
КНТ будет заниматься интеграцией передовой практики в общую систему управления знаниями КБОООН и оказывать услуги по консультированию в отношении методологий и критериев проверки передовой практики, содействовать ее тиражированию и расширению масштаба ее применения, а также производить оценку применимости. |
The Committee took note of the main conclusions and draft recommendations of the Innovation Performance Review of Belarus as presented to the Committee and discussed at the Substantive Segment and expressed its hope that they would facilitate further development of innovation policy in Belarus. |
Комитет принял к сведению основные выводы и проекты рекомендаций Обзора результативности инновационной деятельности Беларуси, представленные Комитету и обсуждавшиеся в рамках основного сегмента, а также выразил надежду на то, что они будут содействовать дальнейшему совершенствованию инновационной политики в Беларуси. |
That should facilitate a discussion about a fair distribution of additional costs and environmental improvements among countries and of the flexibility in the spatial distribution of environmental improvements that would be allowed in order to decrease total costs. |
Это должно содействовать обсуждению вопроса о справедливом распределении дополнительных расходов и мер по оздоровлению окружающей среды среди стран и гибкости пространственного распределения улучшения состояния окружающей среды, которая позволила бы сократить общие затраты. |
How can the United Nations system facilitate a timely, integrated and coordinated response to the challenges generated by the confluence of multiple crises for countries with special needs and those facing humanitarian emergency situations? |
Каким образом система Организации Объединенных Наций может содействовать своевременному, комплексному и скоординированному решению проблем, которые вследствие совокупного воздействия многочисленных кризисов встают перед странами с особыми потребностями и странами в чрезвычайных гуманитарных ситуациях? |
7.3 The Electoral Act, 1998 (Act 73 of 1998) states that every registered party and candidate must facilitate the full participation of women in political activities and take all reasonable steps to ensure that women are free to engage in political activities. |
7.3 Законом 1998 года о выборах (Закон 73 от 1998 года) установлено, что каждая зарегистрированная партия и кандидат обязаны содействовать полноправному участию женщин в политической деятельности и принимать все разумные меры по предоставлению женщинам свободного доступа к участию в политической деятельности. |
The operational advisory team within the Department should provide the required advice on training for each mission and the Secretariat should facilitate cooperation among Member States on training through the exchange of information on training facilities and programmes available to troop-contributors, with the aim of promoting regional cooperation. |
Оперативная консультативная группа Департамента должна давать каждой миссии необходимые консультации по профессиональной подготовке, а Секретариат должен содействовать сотрудничеству между государствами-членами по вопросам профессиональной подготовки на основе обмена информацией по службам и программам подготовки кадров, имеющимся в распоряжении предоставляющих войска стран, с целью содействия региональному сотрудничеству. |