| Article 13 of the preliminary agreement provides that the parties will facilitate the delivery of humanitarian assistance but security concerns continue to hamper humanitarian operations. | Статья 13 Предварительного соглашения предусматривает, что стороны будут содействовать оказанию гуманитарной помощи, однако опасная обстановка по-прежнему препятствует проведению гуманитарных операций. | 
| The Council can facilitate or moderate peace processes; it can facilitate or provide a framework for the arbitration of factual disputes or for conciliation mechanisms. | Совет может содействовать мирному процессу или выступать в нем посредником; он может содействовать арбитражному разрешению фактических споров или обеспечивать рамки для примирительных механизмов. | 
| Relevant WTO Agreements should facilitate regional integration efforts by LLDCs and their developing partners. | Соответствующие Соглашения ВТО должны содействовать усилиям в области региональной интеграции, прилагаемым НВМРС и их партнерами из развивающихся стран. | 
| Government should also facilitate research and development and encourage innovation. | Правительство должно также содействовать проведению исследований и разработок и поощрять инновационную деятельность. | 
| The portal will be enhanced and facilitate future opportunities for e-commerce. | Этот портал будет расширен и будет содействовать обеспечению более широких возможностей для электронной торговли в будущем. | 
| This will facilitate trade and promote environmental standardization and statistical harmonization. | Это позволит активизировать торговлю и содействовать разработке природоохранных норм, а также согласованию статистических данных. | 
| Expanding shared databases of national-level United Nations activities could greatly facilitate this task. | Расширение общих баз данных о деятельности Организации Объединенных Наций на национальном уровне может в значительной степени содействовать выполнению этой задачи. | 
| Strengthened non-proliferation must also facilitate peaceful uses of nuclear energy. | Усиление поддержки нераспространения ядерного оружия должно также содействовать использованию ядерной энергии в мирных целях. | 
| The secretariat should facilitate such consultations by identifying lead reviewers with relevant expertise. | Секретариату следует содействовать проведению таких консультаций путем выявления ведущих экспертов по рассмотрению, обладающих соответствующими экспертными знаниями. | 
| The initiative should focus on building supply-side capacity and trade-related infrastructure, facilitate trade agreements and assist regional integration. | В рамках этой инициативы следует сосредоточить внимание на укреплении производственно-сбытового потенциала и инфраструктуры в сфере торговли, содействовать заключению и применению торговых соглашений и поощрять региональную интеграцию. | 
| The Advisory Committee notes the proposals for the establishment of multifunctional clusters, which should facilitate a coherent approach to mandate delivery. | Консультативный комитет отмечает предложения о создании многофункциональных кластеров, которые должны содействовать применению согласованного подхода к выполнению мандата. | 
| It should also facilitate effective governance by the Executive Board. | Он должен также содействовать осуществлению Исполнительным советом эффективного руководства. | 
| The IPU will start making more systematic use of video conferencing and facilitate virtual meetings. | МПС начнет на более систематической основе применять видеоконференцсвязь и будет содействовать проведению виртуальных совещаний. | 
| The relevant States must facilitate this opportunity, where it is the free will of the internally displaced persons concerned. | Соответствующие государства должны содействовать реализации этой возможности в тех случаях, когда это отражает свободную волю соответствующих внутренне перемещенных лиц. | 
| Member States queried ECA as to any ongoing infrastructure development projects to further facilitate trade and development. | Представители государств-членов задали представителю ЭКА вопросы относительно наличия текущих инфраструктурных проектов, призванных содействовать дальнейшему расширению торговли и развитию. | 
| Encourage, facilitate and support the participation of relevant individuals in Platform activities. | с) побуждать соответствующих лиц принять участие в мероприятиях в рамках Платформы, содействовать этому участию и оказывать ему поддержку. | 
| An improved relationship between the government authorities and MINUSMA would facilitate a better understanding of the status-of-forces agreement, thereby facilitating administrative and procurement processes. | Улучшение отношений между органами государственной власти и МИНУСМА будет способствовать лучшему пониманию положений о соглашении о статусе сил и, соответственно, содействовать процессам административного управления и закупок. | 
| Partnerships for sustainable development and poverty alleviation were built on commitments from both donors and recipients but they must also be flexible and facilitate dialogue. | Партнерства в целях устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты основываются на обязательствах как доноров, так и реципиентов, однако они также должны иметь гибкий характер и содействовать осуществлению диалога. | 
| The Special Rapporteur will aim to propose specific and achievable recommendations, promote good practices and successful initiatives and facilitate transnational cooperation and increased corporate social responsibility. | Специальный докладчик будет стремиться предлагать конкретные и выполнимые рекомендации, содействовать внедрению передового опыта и реализации успешных инициатив, способствовать транснациональному сотрудничеству и повышению социальной ответственности корпораций. | 
| The Secretariat will shortly facilitate a conference call to provide interested parties with information on the removal and destruction operations. | Секретариат в ближайшее время будет содействовать проведению телефонной конференции для предоставления заинтересованным сторонам информации об операциях по вывозу и уничтожению. | 
| Better identification of prevailing methods and choice of components could facilitate a coordinated approach to prevention. | Более эффективное определение наиболее распространенных методов и используемых компонентов могло бы содействовать применению согласованного подхода в области предотвращения. | 
| It will facilitate the identification of inputs to the thematic, regional and global assessments, support knowledge exchange and help avoid duplication of efforts. | Он будет способствовать определению материалов для тематических, региональных и глобальных оценок, поддерживать обмен знаниями и содействовать недопущению дублирования усилий. | 
| The workshop would strengthen cooperation between international organizations and facilitate communication between key players. | Этот семинар позволит укрепить сотрудничество между международными организациями и содействовать установлению контактов между ключевыми сторонами. | 
| It recommended that Guyana support and facilitate family-based care for children and facilitate contact between the child and her/his biological family. | Комитет рекомендовал Гайане поддерживать и развивать патронатные формы ухода за детьми и содействовать контактам между ребенком и его биологической семьей. | 
| As outlined under expected accomplishment 1.2, UNMIK will facilitate arrangements for Kosovo's engagement in international initiatives and agreements and facilitate dialogue between Pristina and Belgrade on issues of practical concern. | В рамках реализации ожидаемого достижения 1.2 МООНК будет содействовать организации участия Косово в международных инициативах и соглашениях и налаживанию диалога между Приштиной и Белградом по вопросам, представляющим практический интерес. |