Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Democracy is not an end in itself; it must facilitate the struggle against poverty, marginalization and exclusion and lead to the eradication of inequalities. Демократия не является самоцелью, она должна содействовать борьбе с нищетой, маргинализацией населения и недопущением его участия, а также способствовать устранению неравенства.
It has recommended that States in proximity facilitate such aid and has called for cooperation (res. 45/102). Она настоятельно призвала государства, расположенные вблизи районов стихийных бедствий, содействовать транзиту гуманитарной помощи, а также призвала к сотрудничеству в этой области (резолюция 45/102).
In this context they agreed that the Commonwealth Action Group on Cyprus should continue to monitor developments and facilitate the United Nations Secretary-General's efforts as appropriate. Исходя их этого, они пришли к выводу, что Группа действий Содружества по Кипру должна продолжать следить за развитием событий и, при необходимости, содействовать усилиям Генерального секретаря Организации Объединенных Наций .
A policy framework favourable to structural adjustment could facilitate the comprehensive and effective implementation of the Uruguay Round agreements, lower resistance to further liberalization and better prepare economies for future negotiations on improving market access. Установочные рамки, благоприятствующие структурной перестройке, могли бы содействовать всеобъемлющему и эффективному осуществлению соглашений Уругвайского раунда, ослабить сопротивление в отношении дальнейшей либерализации и лучше подготовить экономику стран к будущим переговорам о расширении доступа на рынки.
The agreement will facilitate collaboration at the regional level, thereby increasing the capability of UNEP and the International Union to respond to geographically diverse environmental concerns. Это соглашение будет содействовать сотрудничеству на региональном уровне путем расширения возможностей ПРООН и Международного союза по решению разнообразных с географической точки зрения экологических проблем.
The international community could only facilitate, encourage and assist the process; it could neither impose peace nor coerce unwilling parties into accepting it. Международное сообщество может лишь содействовать этому процессу, стимулировать и поддерживать его; оно не может ни навязать мир, ни принудить не желающие того стороны согласиться на заключение мира.
The IDC shall to the extent possible facilitate this assessment by providing States parties with compiled and analysed information based on data reported from the global networks of seismological, radiological and possibly hydroacoustic stations. МЦД должен, по мере возможности, содействовать этой оценке посредством предоставления государствам-участникам подборок проанализированной информации на основе данных, поступающих с глобальной сети сейсмических, радиологических и, возможно, гидроакустических станций.
This appointment will also facilitate the presence of the United Nations specialized agencies, whose experience and expertise will be an asset in the two self-rule areas. Это назначение также будет содействовать присутствию специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, чьи опыт и знания будут полезными в двух районах самоуправления.
Establishment of a unified service with a "gross budget" under the regular budget of the United Nations should facilitate a more rational and efficient organization of the services. Создание единой службы с "валовым бюджетом" в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций должно содействовать более рациональной и эффективной организации обслуживания.
Those systems supported an efficient land market, the provision of social justice, and efforts to improve productivity and facilitate the efficient management of the environment. Эти системы помогают обеспечивать эффективный рынок земли, социальную справедливость, повышать производительность труда и содействовать эффективной охране окружающей среды.
It can also facilitate the transfer of nuclear techniques to promote health, to ensure greater availability of fresh water and to secure important data on the atmosphere and the seas. Оно может также содействовать передаче ядерных технологий для развития здравоохранения, предоставления большего доступа к питьевой воде и обеспечения важными данными об атмосфере и морях.
Its role is unique and pre-eminent, and its deliberations can only facilitate, enrich and, as appropriate, consolidate the decisions of other organs. Ее роль является уникальной и первостепенной, и обсуждения в ее рамках могут лишь содействовать, обогащать содержание и, если необходимо, подкреплять решения других органов.
Urges the Centre for Human Rights of the Secretariat to expeditiously facilitate the work of the Special Rapporteur; настоятельно призывает Центр по правам человека Секретариата в скорейшем порядке содействовать работе Специального докладчика;
The Department of Political Affairs will assist in enhancing the capacity of regional organizations in early-warning and preventive peacemaking and peace-building activities and facilitate close cooperation and coordination in those matters. Департамент по политическим вопросам будет оказывать помощь в целях расширения возможностей региональных организаций в области раннего предупреждения и превентивной дипломатии, миротворчества и миростроительства и содействовать тесному сотрудничеству и координации в этих вопросах.
We continue to support all initiatives that can facilitate disarmament and arms limitation, for all these measures can help to maintain international peace and security. Мы по-прежнему поддерживаем все инициативы, которые могут способствовать разоружению и ограничению вооружений, ибо все эти меры могут содействовать поддержанию международного мира и безопасности.
The system will facilitate vital communication links within the region through a radio network as well as the INMARSAT satellite system. Эта система будет содействовать установлению жизненно необходимых каналов связи в регионе через сеть радиостанций, а также через спутниковую систему ИНМАРСАТ.
Training of managers must facilitate such empowerment, so essential to a new culture in which management embraced communication, supportiveness, transparency and participation. Подготовка руководителей должна содействовать обеспечению этих возможностей, что имеет столь важное значение для новой культуры управления, которая охватывает такие элементы, как коммуникабельность, взаимоподдержка, транспарентность и широкое участие.
With this in view, specific projects that facilitate economic integration are submitted to bilateral donors, regional development banks and financial institutions for their consideration. С учетом этого конкретные проекты, призванные содействовать экономической интеграции, представляются на рассмотрение двусторонних доноров, региональных банков развития и финансовых учреждений.
In promoting ECDC and TCDC, the United Nations should facilitate the flow of information on international cooperation and trade, finance and investment. В своей деятельности по развитию ЭСРС и ТСРС Организации Объединенных Наций следует содействовать расширению потока информации о международном сотрудничестве, а также торговле, финансах и капиталовложениях.
(c) Promote information exchange and the flow of appropriate environmentally sound, affordable and accessible building technologies and facilitate the transfer of technology; с) содействовать обмену информацией и использованию надлежащих экологически безопасных, недорогостоящих и доступных строительных технологий и создавать благоприятные условия для передачи технологии;
This is consistent with New Zealand's obligation, by virtue of its membership in the United Nations, to help facilitate the development of self-government in Tokelau. Это согласуется с возложенной на Новую Зеландию в силу ее членства в Организации Объединенных Наций обязанностью содействовать развитию самоуправления в Токелау.
In addition, it should provide guidance and advice on proposals of new initiatives and facilitate the identification of programmes and projects for possible complementary financing and coordinated implementation. Кроме этого, он должен разрабатывать руководящие принципы и оказывать консультативные услуги в связи с предлагаемыми новыми инициативами и содействовать идентификации программ и проектов, которые можно скоординированно осуществлять на основе совместного финансирования.
The Expert Group recommended that the appropriate United Nations agencies request member Governments to undertake and/or facilitate the collection of data relating to the above-listed indicators. Группа экспертов рекомендовала соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций обратиться с просьбой к правительствам стран-членов провести сбор данных, касающихся перечисленных выше показателей, и/или содействовать этому.
Finally, the information-gathering process can facilitate, with regard to technical cooperation, a regional or interregional approach in promoting the use and application of the standards and norms. В конечном итоге процесс сбора информации может содействовать - с точки зрения технического сотрудничества -выработке регионального или межрегионального подхода к поощрению использования и применения стандартов и норм.
The increased international competition that will result from the new multilateral trade framework will facilitate the globalization trend for all countries, including island developing countries. Усиление международной конкуренции, которое станет результатом создания новой системы многосторонней торговли, будет содействовать тенденции к развитию глобализации во всех странах, включая островные развивающиеся страны.