| It will facilitate the work of those already engaged in human rights education and will encourage others to develop appropriate programmes. | Эта Программа будет содействовать работе тех, кто уже занимается вопросами образования в области прав человека, и призовет других к разработке соответствующих программ. | 
| This agreement should facilitate the rapid deployment of ECCAS military observers in December 2009. | Это соглашение должно содействовать быстрому развертыванию военных наблюдателей ЭСЦАГ в декабре 2009 года. | 
| The Mission, along with other signatories, will also facilitate and monitor the implementation of regional agreements. | Кроме того, Миссия вместе с другими подписавшими сторонами будет содействовать и контролировать осуществление региональных соглашений. | 
| Overcoming this deficit is an urgent issue that will facilitate adaptation to climate change. | Преодоление этого дефицита является неотложной проблемой, решение которой будет содействовать адаптации к изменению климата. | 
| In the Committee's view such an approach is an integral part of the change management process and will facilitate decision-making in the future. | По мнению Комитета, такой подход является неотъемлемой частью процесса управления преобразованиями и будет содействовать принятию решений в будущем. | 
| The Advisory Committee trusts that every effort is being made to create the conditions that will facilitate adaptation to change and improved methods of work Organization-wide. | Консультативный комитет надеется, что предпринимаются все усилия к тому, чтобы создать условия, которые будут содействовать адаптации к изменениям и совершенствованию методов работы в рамках всей Организации. | 
| It will also facilitate the effective implementation of the Strategy by Member States, which have the primary responsibility in that endeavour. | Она будет также содействовать эффективному осуществлению Стратегии государствами-членами, на которых лежит главная ответственность в этой сфере. | 
| The Task Force will support the establishment of networks of policy makers and practitioners and facilitate online training. | Целевая группа будет содействовать созданию сетей связи политиков и специалистов-практиков и проведению учебных мероприятий в интерактивном режиме. | 
| Processes and mechanisms should facilitate and promote international access by a diverse range of relevant actors within an efficient and manageable process. | Процессы и механизмы должны облегчать и содействовать международному доступу самого широкого спектра участников в рамках эффективного и управляемого процесса. | 
| Governments should facilitate access to credit and encourage microcredit development. | Правительства должны облегчать доступ к кредитам и содействовать развитию системы микрокредитования. | 
| Greater cooperation between missions and civilian partners could simultaneously reduce misunderstandings, improve perceptions of the mission and facilitate the delivery of humanitarian aid. | Более тесное сотрудничество между миссиями и гражданскими партнерами могло бы одновременно устранить недопонимание, улучшить отношение к миссии и содействовать оказанию гуманитарной помощи. | 
| These working groups will further improve organizations understanding of IPSAS requirements and facilitate exchange of knowledge and best practices with the system-wide team. | Эти рабочие группы будут заниматься обеспечением более глубокого понимания организациями требований МСУГС и содействовать обмену информацией и распространению передовых практических методов в рамках общесистемной Группы. | 
| States should facilitate exchanges among leaders and sharing of leadership experiences between organizations of African descent at the regional and international levels. | Государства должны содействовать обмену информацией между лидерами и опытом руководящей деятельности между организациями лиц африканского происхождения на региональном и международном уровнях. | 
| He will facilitate consultations to lay the ground for work at the resumed seventh session and in preparation for it. | Заместитель Председателя будет содействовать тому, чтобы консультации заложили основу для работы на возобновленной седьмой сессии и в ходе подготовки к ней. | 
| The Secretariat has continued to develop and facilitate tailored in-mission skills training for civil affairs components after piloting this new approach in 2010. | После того как в 2010 году этот новый подход был внедрен в экспериментальном порядке, Секретариат продолжил разрабатывать курсы по подготовке сотрудников по гражданским вопросам на уровне миссий и с учетом их потребностей и содействовать их проведению. | 
| Ensure grass-root democracy, strengthen socio-political organisations and facilitate the exercise by ethnic minority people of their democratic rights in all aspects of social life. | Развивать низовую демократию, укреплять общественно-политические организации и содействовать осуществлению этническими меньшинствами своих демократических прав во всех сферах общественной жизни. | 
| The Secretary-General should continue his efforts to create a conducive environment that might facilitate reaching consensus in the Conference. | Генеральному секретарю следует продолжать свои усилия по созданию благоприятной обстановки, которая могла бы содействовать достижению консенсуса на Конференции. | 
| As a broader regional forum with convening power, ESCAP could facilitate emergence of such broader arrangements in the region. | Будучи более широким региональным форумом с учредительными полномочиями, ЭСКАТО могла бы содействовать заключению таких более широких договоренностей в регионе. | 
| This will facilitate interactive learning by the students though use of IT facilities at the school and at home, as available. | Это будет содействовать интерактивному обучению учащихся в школе и дома с использованием компьютеров. | 
| The memorandum of understanding should provide an institutional framework of cooperation and facilitate collaboration between the parties. | Такой меморандум должен служить институциональной основой сотрудничества и содействовать взаимодействию между сторонами. | 
| The Coordinator will facilitate the nominations and submit a proposal for the composition of the Steering Committee to the Alliance Assembly for approval. | Координатор будет содействовать назначению и представит предложение о составе Руководящего комитета на утверждение Ассамблее Альянса. | 
| It was further agreed that the Bureau should facilitate the preparation of such a report. | Было далее решено, что Бюро следует содействовать подготовке этого доклада. | 
| A sharing of the donor burden between all Strategic Approach stakeholders would facilitate the forging of such a commitment. | Содействовать выработке такого обязательства могло бы распределение донорской нагрузки между всеми субъектами, заинтересованными в Стратегическом подходе. | 
| facilitate information exchange via the SAICM Clearing-house services; | содействовать обмену информацией в рамках услуг, предоставляемых Информационным центром СПМРХВ; | 
| UNAMA aims to promote and facilitate the alignment of donor activities to Afghan priorities, drawing attention, where necessary, to gaps and duplication. | МООНСА ставит своей целью содействовать и способствовать тому, чтобы деятельность доноров соответствовала первоочередным задачам Афганистана, привлекая внимание, где это необходимо, к нестыковкам и дублированию. |