Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Consolidation of the papers would facilitate more analysis of cross-cutting and thematic decolonization issues and further contribute to deliberations and decision-making among Member States. Такое объединение документов будет содействовать более обширному анализу межсекторальных или тематических вопросов деколонизации и внесет еще больший вклад в процесс обсуждений и принятия решений между государствами-членами.
The State party should take steps to monitor this situation, facilitate investigations, and implement a plan of action. Государству-участнику следует следить за развитием сложившейся ситуации, содействовать проведению расследований, а также разработать и выполнить план действий.
The Division will, in addition facilitate the secure migration of data from legacy systems, ensuring data integrity and accuracy. Кроме того, Отдел будет содействовать безопасному переносу данных из существующих систем для обеспечения целостности и точности данных.
(c) Reinforce the effectiveness of complaint mechanisms and facilitate access to them by foreign workers; с) повышать эффективность механизмов подачи жалоб и содействовать доступу к ним иностранных рабочих;
Govern ICP as a partnership arrangement and facilitate resolution of technical and operational issues while acknowledging the roles of the main participants регулировать осуществление ПМС в качестве соглашения о партнерском сотрудничестве и содействовать разрешению вопросов технического и оперативного характера, признавая при этом роль основных участников
This includes, for example, maintaining and strengthening the role of the United Nations regional commissions, which may facilitate the exchange of best practices at the regional level. Это включает, например, поддержание и усиление роли региональных комиссий Организации Объединенных Наций, которые могут содействовать обмену передовыми методами на региональном уровне.
Governments can facilitate the process by reaching out to older persons and the organizations which represent them, providing them with needed information and soliciting their comments and feedback. Правительства могут содействовать этому процессу путем взаимного общения с престарелыми и представляющими их организациями, предоставляя им необходимую информацию и запрашивая их комментарии и отклики.
The database will facilitate the assessment of international migration levels, trends and characteristics which is part of the regular work programme of the Population Division. База данных будет содействовать оценке уровней, тенденций и особенностей международной миграции, что является частью регулярной программы работы Отдела народонаселения.
Finally, the proposed strategic framework intends to bring more accountability and transparency to Joint Inspection Unit operations and facilitate a continuous dialogue between the Unit and its stakeholders. И наконец, предлагаемые стратегические рамки призваны обеспечить более высокий уровень подотчетности и транспарентности в том, что касается операций Объединенной инспекционной группы, и содействовать непрерывному диалогу между Группой и ее клиентами.
Armenia bears a responsibility under international humanitarian law not to establish or facilitate the establishment of settlements of Armenians in the occupied territories; согласно международному гуманитарному праву Армения обязана не создавать поселения армян и не содействовать созданию таких поселений на оккупированных территориях;
Partnership between the Government, civil society and the private sector in a democratic society based on the rule of law and respect for human rights would facilitate efforts to overcome those obstacles. Усилиям по преодолению этих препятствий будет содействовать партнерство между правительством, гражданским обществом и частным сектором в условиях демократического общества, основанного на верховенстве закона и уважении прав человека.
His Government would do all it could to assist both UNMIS and UNAMID and facilitate the informal discussions on their budgets. Правительство Судана будет делать все возможное в деле оказания помощи как МООНВС, так и ЮНАМИД и содействовать неофициальному обсуждению бюджетов.
If allocated to the Development Account, the savings thus made would facilitate the speedier attainment of the Account's objectives. Сэкономленные таким образом средства, если они будут переведены на Счет развития, будут содействовать более быстрому достижению целей Счета.
This will not only compensate for the lack of external capacity but also facilitate capacity-building and be more cost effective than the cost of outsourcing. Этот шаг не только компенсирует отсутствие внешних возможностей, но и будет содействовать созданию потенциала, а также будет более эффективным с точки зрения затрат по сравнению с расходами на внешний подряд.
In Guinea, an international facilitator has been contracted to help facilitate national dialogues aimed at restoring confidence among the various political actors following political instability and violence in the country. В Гвинее международному посреднику было поручено содействовать налаживанию национальных диалогов в целях восстановления доверия между различными политическими силами после периода политической нестабильности и насилия в этой стране.
The company should encourage and facilitate multi-stakeholder engagement in the formulation of its policies, programmes, projects and other activities that bear upon access to medicines. Компания должна поощрять участие многих заинтересованных сторон в формулировании своих политики, программ, проектов и других видов деятельности, касающихся доступа к медицинским препаратам, и содействовать такому участию.
The system will facilitate and expand access to information for users worldwide and thus has the potential to support numerous United Nations programmes. Эта система поможет облегчить и расширить доступ к информации для пользователей во всем мире и будет содействовать осуществлению различных программ Организации Объединенных Наций.
The Forum is intended to raise awareness of all forms of human trafficking and facilitate cooperation and partnerships among the various stakeholders. Форум призван повысить уровень информированности о всех формах торговли людьми и содействовать налаживанию сотрудничества и партнерских отношений между различными заинтересованными сторонами.
It will also facilitate the required applied research to expedite the implementation of the United Nations conventions relating to transnational organized crime, corruption and terrorism. Он также будет содействовать проведению необходимых прикладных исследований для ускорения осуществления конвенций Организации Объединенных Наций, относящихся к транснациональной организованной преступности, коррупции и терроризму.
For example, holding meetings between political parties can facilitate dialogue, which in turn can help create the conditions necessary for building political stability and restoring or maintaining peace. Например, проведение встреч между политическими партиями может содействовать осуществлению диалога, что в свою очередь может способствовать созданию условий, необходимых для обеспечения политической стабильности и установления или поддержания мира.
It is therefore proposed to establish two additional positions of Judicial Affairs Officer at the P-3 level to provide support and facilitate team functions. В этой связи предлагается создать две дополнительные должности сотрудников по судебным вопросам уровня С3, которые будут помогать этим группам и содействовать их работе.
To that end, the forthcoming eighth session of the Assembly of States Parties should facilitate the development of a substantive and constructive dialogue aimed at the in-depth review of all amendments proposed to date. В этих целях предстоящая восьмая сессия Ассамблеи государств-участников призвана содействовать проведению содержательного и конструктивного диалога, направленного на углубленный обзор всех предложенных на сегодняшний день поправок.
The international community, for its part, should facilitate an early resumption of negotiations, so as to provide the needed impetus for revitalizing the world economy. Со своей стороны международное сообщество должно содействовать скорейшему возобновлению переговоров, с тем чтобы обеспечить необходимый стимул для оживления мировой экономики.
Close collaboration between WHO and UNESCO at the country level would facilitate access to relevant educational and public awareness programmes; Тесное сотрудничество ВОЗ и ЮНЕСКО на уровне стран будет содействовать получению доступа к соответствующим программам в области образования и просвещения общественности;
Encourage entrepreneurship in the energy sector and facilitate institutional development, cooperation and networking among interested countries and their energy efficiency centres. поощрять предпринимательство в энергетическом секторе и содействовать институциональному развитию, сотрудничеству и взаимодействию между заинтересованными сторонами и их центрами по повышению энергетической эффективности;