Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
The Libyan authorities must take urgent measures to protect foreign workers and nationals and facilitate the departure of those wishing to leave the country. Ливийские власти должны принять срочные меры по защите иностранных рабочих и граждан и содействовать выезду тех, кто желает покинуть эту страну.
The Committee considers that the designation of Entebbe as a family duty station would facilitate the realization of the expected benefits of the regional service centre approach. Комитет считает, что отнесение Энтеббе к категории «семейного» места службы будет содействовать реализации ожиданий в связи с созданием регионального сервисного центра.
Provisions have been made in the 2011/12 budget for more training of national staff in occupational groups that will facilitate post-mission employment opportunities. В бюджете на 2011/12 год предусмотрены ассигнования на расширение подготовки национального персонала из тех профессиональных групп, которые будут содействовать трудоустройству после завершения Миссии.
(e) Partners that can better facilitate post-conflict reconstruction and may provide lasting political support for long-term peacebuilding. е) наличие партнеров, которые могут эффективнее содействовать восстановлению в постконфликтный период и обеспечивать прочную политическую поддержку для долгосрочного миростроительства.
The Secretariat supports the recommendation of the Working Group, as it is expected that one unified point responsible for mission movement control will more effectively facilitate local cooperation with host nation authorities. Секретариат поддерживает рекомендацию Рабочей группы, поскольку ожидается, что один объединенный пункт по управлению перевозками будет более эффективно содействовать сотрудничеству с властями принимающей страны на местах.
A Central African platform was established for sharing experiences and disseminating tools that could facilitate the establishment of transitional justice mechanisms in the conflict-affected countries of the subregion. Была создана центральноафриканская платформа для обмена опытом и распространения инструментов, способных содействовать созданию механизмов отправления правосудия в переходный период в затронутых конфликтами странах субрегиона.
We need to understand better and acknowledge more the contributions made by volunteers, and facilitate their efforts. Мы должны лучше осознать преимущества деятельности добровольцев, чаще воздавать им должное и содействовать их усилиям.
Consideration should be given to the possibility of inviting the United Nations system to participate in such mechanisms in order to support and facilitate the dialogue. Необходимо рассмотреть возможность приглашения для участия в работе этих механизмов учреждения системы Организации Объединенных Наций, которые могли бы содействовать такому диалогу.
They can also advise on and facilitate mutual legal assistance, although mutual legal assistance requests must be made through the appropriate formal legal channels. Они могут также давать рекомендации и содействовать оказанию взаимной правовой помощи, хотя просьбы о такой помощи должны направляться по соответствующим официальным юридическим каналам.
A helpful action might be the appointment of an envoy or representative of the Secretary-General on NCDs who could facilitate continued attention by and collaboration among all stakeholders. В этом плане правильным решением могло бы стать назначение посланника или представителя Генерального секретаря по вопросам НИЗ, который мог бы содействовать обеспечению постоянного внимания к этой проблеме и сотрудничеству в ее урегулировании всех заинтересованных сторон.
The rehabilitation of reservoirs and water pools and the development of new water points could help resolve local-level conflicts and facilitate the symbiotic relationship between nomads, pastoralists and farmers. Восстановление резервуаров и водоемов и освоение новых водных источников может помочь урегулировать конфликты на местном уровне и содействовать укреплению взаимосвязей между кочевниками, скотоводами и земледельцами.
At the very least, the Conference should facilitate reopening the expansion process to new full members, particularly for those States that have indicated an interest. Как минимум, Конференция должна содействовать открытию процесса расширения членского состава для новых полноправных членов, в особенности тех государств, которые проявили соответствующий интерес.
In line with that, States members of the Intergovernmental Authority on Development have undertaken measures to improve the coordinating mechanisms that would facilitate the smoother implementation of the Programme of Action. В соответствии с этим государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития приняли целый ряд мер по улучшению координационных механизмов, призванных содействовать более эффективному осуществлению Программы действий.
Conference resolution 3/2 mandates the working group to, inter alia, facilitate the collection, dissemination and promotion of best practices in corruption prevention. В резолюции 3/2 Конференции рабочей группе, помимо прочего, поручено содействовать сбору, распространению и продвижению оптимальных видов практики в деле предупреждения коррупции.
Such a register will facilitate proper record-keeping and tracing of firearms and allow for enhanced cooperation and exchange of information with other countries in the region and beyond. Такая система регистрации будет содействовать надлежащему учету и отслеживанию огнестрельного оружия и позволит расширить сотрудничество и обмен информацией с другими странами в регионе и за его пределами.
When the Chancellor's recommendations were not followed, the matter could be publicized through the media, which might facilitate their implementation. Кроме того, в случае невыполнения его рекомендаций имеется возможность обратиться к средствам массовой информации, что может содействовать их выполнению.
The creation of the UN Women was a welcome development that would surely facilitate significant Organization-wide progress towards the empowerment of women. Создание Структуры «ООН-женщины» является отрадным событием, которое, безусловно, будет содействовать существенному прогрессу в рамках всей Организации в деле расширения прав и возможностей женщин.
Legally binding security assurances will enhance strategic stability, facilitate the process of the elimination of nuclear weapons and contribute to international confidence and security. Юридически обязывающие гарантии безопасности будут способствовать укреплению стратегической стабильности, содействовать процессу ликвидации ядерного оружия и укреплению международного доверия и безопасности.
To that end, developed countries should honour their commitments to increase ODA, promote trade, reschedule debt and facilitate participation by developing countries in the international financial architecture. В этих целях развитые страны должны соблюдать свои обязательства по увеличению ОПР, развитию торговли и реструктуризации долгов, а также содействовать участию развивающихся стран в международной финансовой структуре.
This is why Norway attaches great importance to the ongoing discussion on how to best facilitate constructive cooperation between the Group of 20 and the United Nations. Поэтому Норвегия придает большое значение дальнейшему обсуждению вопроса о том, как лучше содействовать конструктивному сотрудничеству между Группой 20 и Организацией Объединенных Наций.
Mozambique reported that its proposed regional monitoring, control and surveillance operations coordination centre could facilitate the enforcement of measures against illegal, unreported and unregulated fishing vessels. Мозамбик сообщил, что предложенный им региональный центр по координации операций в области мониторинга, контроля и наблюдения мог бы содействовать принудительному исполнению мер в отношении судов, занимающихся незаконным, несообщаемым и нерегулируемым промыслом.
Its international trade data system would facilitate the collection of information pertaining to country of origin, harvesting vessel authorizations and ocean area of catch for seafood commodities. Американская система данных международной торговли будет содействовать сбору информации, касающейся страны происхождения, наличия у добывающего судна разрешений и океанических акваторий, где добывается рыбный товар.
Action 29: The Conference encourages IAEA to further facilitate and assist the States parties in the conclusion and entry into force of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. Действие 29: Конференция призывает МАГАТЭ прилагать дальнейшие усилия с целью содействовать и помогать государствам-участникам в заключении и вводе в действие соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов.
The potential role of economic modelling should be explored to develop policy mechanisms that can facilitate sustainable land management decisions Следует изучить потенциальную роль экономического моделирования, чтобы разработать политические механизмы, которые могут содействовать принятию решений в отношении устойчивого управления земельными ресурсами
The country team prioritized the development of a contractor database, which will provide a mechanism to record and share information on service providers and contractors and facilitate inter-agency consultations. Страновая группа в приоритетном порядке занялась созданием базы данных подрядчиков, которая обеспечит механизм регистрации и обмена информацией об организациях, оказывающих услуги/подрядчиках и будет содействовать проведению межучрежденческих консультаций.