Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Such mechanisms could generate additional ideas and facilitate formal consideration of major group views during the sessions of the Commission and its inter-sessional working groups. Такие механизмы могли бы способствовать формулировке дополнительных идей и содействовать официальному рассмотрению мнений основных групп на сессиях Комиссии и заседаниях ее межсессионных рабочих групп.
The Office will facilitate the organization of this seminar as well as other practical initiatives aimed at improving the work of the treaty bodies from this important perspective. Управление будет содействовать организации этого семинара, а также реализации других практических инициатив, направленных на улучшение работы договорных органов в деле решения этой важной проблемы.
There is much that these organizations can achieve through working in concert to remove obstacles that endanger security, and thereby facilitate the peace process. Эти организации могут добиться многого, если они будут сотрудничать друг с другом в деле устранения препятствий, создающих угрозу для безопасности, и тем самым будут содействовать мирному процессу.
Its reporting guidelines should insist on the obligation incumbent on States to protect, respect, facilitate and ensure fully the exercise of the right to food. В его руководящих принципах следует подчеркнуть обязательство государств защищать и уважать, содействовать обеспечению и обеспечивать полное осуществление права на питание.
Yet, the involvement of transnational corporations could assist developing countries in capital formation and facilitate the transfer of technologies, human capital development and expansion of markets. Тем не менее участие транснациональных корпораций может содействовать капиталообразованию в развивающихся странах и способствовать передаче технологии, развитию людских ресурсов и расширению рынков.
Nuclear and related biotechnologies can also facilitate the achievement of food security and address problems relating to malnutrition that afflict a large segment of people living in the developing world. Ядерные и связанные с ними биотехнологии способны также содействовать достижению продовольственной безопасности и решению проблем, связанных с недостаточным питанием, от которых страдает большое число людей в развивающемся мире.
We also applauded the "4 Rs" approach in post-conflict situations and gave examples where this approach could facilitate sustainable reintegration. Мы также высоко оценили подход «4 Р» в постконфликтных ситуациях и назвали примеры того, как такой подход может содействовать устойчивой реинтеграции.
By supporting their work and enhancing the dialogue between academics and practitioners, the initiative will facilitate innovative thinking and action in the field of human rights. Поддерживая их работу и укрепляя диалог между учеными и практиками, эта инициатива будет содействовать новаторскому мышлению и деятельности в области прав человека.
How can the Counter-Terrorism Committee further facilitate the provision of assistance? Каким образом Контртеррористический комитет может и далее содействовать оказанию помощи?
The Government of the Sudan must also facilitate access for humanitarian assistance for people in need and remove all hindrances in the path of humanitarian workers. Правительство Судана также должно содействовать поставкам гуманитарной помощи нуждающемуся населению и снять все ограничения в отношении гуманитарного персонала.
(c) Contact and facilitate humanitarian agencies for the distribution of medicine and food to the population; с) войти в контакт с гуманитарными учреждениями и содействовать им в распределении медикаментов и продовольствия среди населения;
A database covering the entire legal system to be launched within the coming months would facilitate management of the different stages of legal proceedings. В ближайшие месяцы будет создана база данных, охватывающая всю правовую систему, которая будет содействовать контролю за различными этапами судебного разбирательства.
The Ombudsman has no decision-making power, but can provide advice that is off the record and confidentially facilitate the resolution of disputes, including by means of conciliation and mediation. Омбудсмен не располагает директивными полномочиями, однако может предоставить без ведения протокола консультации и в конфиденциальном порядке содействовать урегулированию споров, в том числе путем примирения и посредничества.
The international community and the United Nations can, and should, facilitate and assist in this process, provided that the necessary security is ensured. Международное сообщество и Организация Объединенных Наций могут, и должны, содействовать и помогать в этом процессе, при условии обеспечения необходимой безопасности.
The United Nations can facilitate the convening of a special international conference to consider the question in all its aspects, including the root causes of terrorism and the issue of State-sponsored terrorism. Организация Объединенных Наций может содействовать проведению специальной международной конференции по рассмотрению всех аспектов этого вопроса, включая коренные причины терроризма и государственный терроризм.
The Unit will also monitor the political process, liaise with the parties to the All-Inclusive Agreement and facilitate coordination with other national and international actors. Эта Группа также уполномочена контролировать политический процесс, обеспечивать связь со сторонами Всеобъемлющего соглашения и содействовать координации с другими национальными и международными сторонами.
UNICEF invited States to use the common database and facilitate the exchange of information between their systems and that database. ЮНИСЕФ предлагает государствам использовать эту базу данных и содействовать обмену информацией в рамках своих систем и общих баз данных.
He commended the increased involvement of the European Union with economies in transition, and hoped that the proposed European Neighbourhood Policy would further facilitate their integration into the world economy. Он воздает должное растущему участию Европейского союза в делах стран с переходной экономикой и выражает надежду на то, что осуществление предложенной Европейской политики соседства будет и далее содействовать их интеграции в мировое хозяйство.
Coordinate corporate governance initiatives in Africa and facilitate agreement on minimum principles of best practice that are compatible with international standards; координировать инициативы в области корпоративного управления в Африке и содействовать достижению согласия о минимальных принципах наилучшей практики, совместимых с международными стандартами;
The Committee will offer guidance to States on raising their capacity in the areas covered by the resolution and, where appropriate, facilitate the provision of relevant assistance programmes. Комитет будет предоставлять государствам рекомендации относительно накопления ими потенциала в областях, охватываемых резолюцией и, в тех случаях, когда это необходимо, будет содействовать осуществлению программ предоставления соответствующей помощи.
While his Government, aided by donors, bore the primary responsibility for reconstruction and economic recovery, ONUB could facilitate that process by implementing quick-impact projects. Хотя его правительство с помощью доноров несет главную ответственность за реконструкцию и восстановление экономики, ОООНБ могла бы содействовать осуществлению этого процесса путем реализации проектов с быстрой отдачей.
It also welcomed the establishment of a liaison office at Addis Ababa, which would facilitate close cooperation between the United Nations and the regional players involved in the ongoing peace process. Группа также приветствует создание отделения связи в Аддис-Абебе, которое будет содействовать налаживанию тесного сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными участниками продолжающегося мирного процесса.
Such a presence could support the conclusion of the weapons disposal process; facilitate the finalization of Bougainville's constitution; and encourage planning for early, free and fair elections. Такое присутствие могло бы помочь в завершении процесса уничтожения оружия; способствовать выработке конституции Бугенвиля; и содействовать планированию в ближайшее время свободных и справедливых выборов.
(c) reporting arrangements to strengthen oversight and facilitate performance review. с) механизмов отчетности, призванных повысить эффективность деятельности по надзору и содействовать проведению обзора эффективности деятельности.
(a) Self-evaluation can be used to help align goals and facilitate internal assessments. а) самооценка может использоваться для того, чтобы содействовать согласованию целей и облегчать внутренние анализы.