| Personnel policy should facilitate the effective utilization of the resources of the Organization. | Кадровая политика должна содействовать эффективному использованию ресурсов Организации. |
| In this regard, it could facilitate the establishment of a human rights education coalition of those actors. | В этой связи он мог бы содействовать формированию коалиции этих субъектов по вопросам просвещения в области прав человека. |
| Decisions on these proposals would greatly facilitate the design development process. | Принятие решений по этим предложениям будет в значительной степени содействовать процессу разработки проекта. |
| This could facilitate priority setting at sectoral levels. | Это может содействовать определению приоритетов на секторальных уровнях. |
| There is no doubt that the agreement would facilitate UNMIK activities and would contribute to the implementation of Security Council resolution 1244. | Нет сомнения в том, что соглашение будет содействовать деятельности МООНК, а также выполнению резолюции 1244. |
| UNHCR's strengthened investigation functions will also facilitate the process. | Этому процессу также будет содействовать укрепление функций УВКБ по проведению расследований. |
| Accordingly, his Government was mobilizing all available resources to keep abreast of changing technologies and facilitate further development. | В этой связи его правительство мобилизует все имеющиеся ресурсы, с тем чтобы не отставать от темпов развития технологий и содействовать их дальнейшему развитию. |
| The electronic government system should facilitate the more effective functioning of government departments and enterprises. | Электронная правительственная система должна содействовать более эффективному функционированию правительственных ведомств и учреждений. |
| At the same time, recipient countries should facilitate putting an increased share of these resources to productive use. | В то же время страны-получатели должны содействовать направлению более высокой доли этих ресурсов на производственные цели. |
| Such mechanisms should facilitate productive investment, ensure long-term external debt sustainability and reinforce capacity to address unexpected external economic situations. | Такие механизмы должны содействовать продуктивным инвестициям, обеспечивать приемлемый объем внешней задолженности в долгосрочном плане и укреплять потенциал устранения непредвиденных внешнеэкономических обстоятельств. |
| We can facilitate the stabilization and rehabilitation of communities through disarmament, demobilization and resettlement programmes. | Мы можем содействовать стабилизации и восстановлению общин с помощью программ по разоружению, демобилизации и расселения. |
| Where appropriate the Committee would facilitate gender analysis and the implementation of gender sensitive measures. | Где уместно, Комитет будет содействовать проведению гендерного анализа и осуществлению мер, учитывающих гендерную проблематику. |
| Its efforts to improve coordination with the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267 will further facilitate that process. | Его усилия по обеспечению более высокого уровня координации действий с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267, будут содействовать совершенствованию этого процесса. |
| They must provide a structural arrangement that can facilitate the participation of people in managing their development process. | Они должны создавать такую основу, которая может содействовать обеспечению участия людей в управлении процессом их развития. |
| The international community should facilitate a solution by constructive means, as sanctions will only further complicate the issue. | Международное сообщество должно содействовать достижению решения с помощью конструктивных средств, поскольку санкции лишь еще больше усугубят проблему. |
| It deserves the utmost attention of the Security Council and other relevant United Nations bodies that can facilitate its implementation. | Этот процесс заслуживает самого серьезного внимания со стороны Совета и других соответствующих органов Организации Объединенных Наций, которые могут содействовать его осуществлению. |
| States should facilitate the participation of people of African descent in the design, implementation, monitoring and evaluation of education programmes at all levels. | Государствам следует содействовать участию лиц африканского происхождения в разработке, осуществлении, контроле и оценке учебных программ на всех уровнях. |
| After weeks of controversy and uncertainty, these decisions will facilitate the easing of political tensions associated with discussions about privatization. | После недель споров и неопределенности эти решения будут содействовать ослаблению политической напряженности, связанной с дискуссиями по вопросу о приватизации. |
| For Parties that are Member States of the European Union, reporting these memo items will facilitate comparison with national emission reporting under the NEC Directive. | Для Сторон, которые являются государствами - членами Европейского союза, представление в докладах таких пояснений будет содействовать сопоставлению с данными о национальных выбросах в соответствии с Директивой по НПУ. |
| These efforts will also generate annual implementation plans that will facilitate regular monitoring and reporting to the Executive Board. | Эти усилия позволят также подготовить ежегодные планы осуществления, которые будут содействовать регулярному контролю и представлению докладов Исполнительному совету. |
| Evaluation plans must facilitate the production of objective, relevant and timely findings that are useful for decision-making. | Планы оценки призва-ны содействовать подготовке объективных, актуаль-ных и своевременных выводов, приносящих пользу в процессе принятия решений. |
| It was suggested that the Authority should facilitate the integration and distribution of environmental data and information from contractors through database development. | Было высказано предложение о том, что Органу следует содействовать обобщению и распространению экологических данных и информации, имеющихся у контракторов, путем создания баз данных. |
| The WCDR secretariat will facilitate the collaboration between session organizers. | Секретариат ВКУОБ будет содействовать сотрудничеству между организаторами заседаний. |
| The international community should facilitate the exchange of information between countries about strategies to eliminate VAW through international and regional cooperation. | Международному сообществу следует содействовать обмену информацией между странами о стратегиях ликвидации НЖ в рамках международного и регионального сотрудничества. |
| The Basel Convention regional centres could facilitate such endeavours. | Содействовать таким начинаниям могли бы региональные центры Базельской конвенции. |