Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
In that way the special envoy would be acting as a catalyst who, supported by direct contributions from capitals at the highest level, would be in a position to unjam, facilitate, promote and speed up the process of intergovernmental negotiation. Таким образом, специальный посланник, который будет призван обеспечить активизацию процесса, сможет при непосредственной поддержке руководства различных стран на самом высоком уровне разблокировать этот процесс межправительственных переговоров и содействовать его укреплению, продвижению и ускорению.
These logical frameworks would facilitate the definition of concrete indicators using the DPSIR, and the definition of an assessment model, and would be action-oriented. Эти логические рамочные параметры будут содействовать определению конкретных показателей с использованием ДДСВР, а также определению модели оценки и будут ориентированы на принятие практических мер.
That database included the additional information requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) in paragraph 5 of its report (A/59/573) and would allow for the speedier preparation of annexes to future reports and facilitate complete and accurate reporting. В ней хранится также дополнительная информация, запрошенная Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) в пункте 5 своего доклада (А/59/573); она позволит более оперативно готовить приложения к будущим докладам и будет содействовать представлению полной и точной отчетности.
One of the areas of growing agreement within the Working Group was the need to promote cooperation and coordination for both multi-purpose and specific marine scientific research to improve the understanding of marine biological diversity and therefore facilitate better informed policy and decision-making. Растущее число делегаций высказывалось в Рабочей группе за необходимость содействовать сотрудничеству и координации в отношении как многопрофильных, так и специализированных морских научных исследований, чтобы углублять познания о морском биологическом разнообразии и способствовать тем самым продуманности формируемой политики и принимаемых решений.
Establishing such targets would contribute to enhancing the credibility and accountability of humanitarian action, ensure greater equity in the distribution of resources across countries, and facilitate the shift from a supply-driven system to a demand-driven one. Установление таких целей могло бы содействовать укреплению доверия к гуманитарным операциям и повышению уровня подотчетности за их проведение, большему равенству при распределении ресурсов по странам, а также облегчить переход от подхода, основанного на предложении, к подходу, основанному на спросе.
We believe that the World Trade Organization will facilitate the integration of developing countries into the international trading system and ensure the protection of their interests through benefits derived from the trade-discipline mechanism. Мы считаем, что создание Всемирной торговой организации будет содействовать процессу интеграции развивающихся стран в международную систему торговли и обеспечит защиту их интересов за счет тех преимуществ, которые связаны с введением механизма регулирования торговой дисциплины.
In the light of the above and knowing your particular interest in the subject, I should appreciate it very much if you would kindly facilitate the procedures required for consideration of the report by the Assembly at its fifty-first session. В свете вышеизложенного и зная о том, что Вы проявляете особый интерес к данному вопросу, я буду весьма признателен, если Вы будете содействовать применению процедур, необходимых для рассмотрения доклада Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии.
It also recommended that Member States facilitate cooperation between competent authorities and promote regional cooperation, as well as training to law enforcement personnel in maritime drug law enforcement. Она рекомендовала также государствам налаживать сотрудничество между компетентными органами и содействовать региональному сотрудничеству, а также подготовке сотрудников правоохранительных органов по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках на море.
An open interactive audio-conferencing network was established on the basis of the Palapa satellite communications system to deliver academic courses to university students, upgrade faculty skills through in-service training programmes and facilitate administrative and institutional communication. На базе системы спутников связи "Палапа" была создана открытая интерактивная система аудиоконференций, позволяющая доводить до студентов университетов курс дисциплин, повысить квалификацию преподавателей посредством программ повышения квалификации без отрыва от работы и содействовать поддержанию административных и научно-учебных связей.
In light of the economic slowdown, in major developed country markets, it would be timely to revise trade regulations and procedures so as to further facilitate intraregional trade, including through land borders and with landlocked countries. В свете замедления экономического развития представлялось бы своевременным пересмотреть торговые регулирующие положения и процедуры на рынках крупнейших развитых стран, с тем чтобы содействовать дальнейшему упрощению внутрирегиональной торговли, в том числе ведущейся через наземные границы и с не имеющими выхода к морю странами.
It must be able to play the role that has been entrusted to it in order to create a global situation of peace, which will facilitate development through cooperation for all peoples. Она должна иметь возможности для того, чтобы играть роль, вверенную ей в целях достижения мира во всем мире, которая будет содействовать развитию на основе сотрудничества между всеми народами.
The Initiative is scheduled for the week following the FAO Committee on Forestry meeting in Rome, with the idea that this will facilitate the participation of senior officials and national experts involved in the implementation of the IPF/IFF proposals for action. Конференцию по обсуждению инициативы запланировано провести в течение недели после совещания Комитета ФАО по лесному хозяйству, которое должно состояться в Риме, с тем пониманием, что это будет содействовать участию старших должностных лиц и национальных экспертов, занимающихся осуществлением практических предложений МГЛ/МФЛ.
Such a central facility should develop and update standards and training materials; oversee, organize and facilitate training; act as a clearing house for the Organization-wide evaluation activities and as a repository and disseminator of best practices. Подобного рода центральный механизм должен разрабатывать и обновлять стандарты и учебные материалы; руководить обучением, организовывать его и содействовать его проведению; служить узлом обмена информации применительно ко всей деятельности по оценке, проводимой в Организации, а также хранилищем и распространителем передового опыта.
The World Trade Organization (WTO) should actively facilitate the early resumption of negotiations with a view to increasing the multilateral rules that governed international trade and thus attain the MDGs. Всемирная торговая организация (ВТО), со своей стороны, должна активно содействовать скорейшему возобновлению переговоров с целью усовершенствования многосторонних норм, регламентирующих международную торговлю, и достижения тем самым целей в области развития на рубеже тысячелетия.
In the weeks before the meeting, the participating NGOs were furnished with the draft report on a confidential basis; it was hoped that this would facilitate an in-depth examination and allow concerns to be made known from an informed position. За несколько недель до совещания в распоряжение участвовавших НПО для служебного пользования был представлен проект доклада; ожидалось, что это будет содействовать углубленному анализу и позволит осветить вопросы, вызывающие озабоченность, на информированной основе.
It is expected that the results will facilitate efforts by the Authority to establish appropriate databases and enable future contractors for cobalt-rich ferromanganese exploration with the Authority to establish environmental baselines in their contract areas. Предполагается, что результаты будут содействовать усилиям Органа по созданию надлежащих баз данных и позволят тем, кто будет заключать с Органом контракты на разведку кобальтоносных железомарганцевых корок, устанавливать исходную экологическую обстановку в их контрактных районах.
More generally, the possibility of creating a seniority structure on existing and future claims could avoid debt dilution in the pre-default phase and facilitate catalytic financing in the post-default period. В общем, возможное установление жесткой очередности удовлетворения существующих и будущих требований кредиторов могло бы предотвратить размывание долга в преддефолтный период и содействовать притоку стимулирующего рост финансирования после дефолта.
It has also been emphasized that public-private partnerships, at all levels, can facilitate promoting innovation and technological development, provided that fiscal risks related to such partnerships are well managed. В нем также подчеркивалось, что партнерство между государственным и частным секторами на всех уровнях может содействовать продвижению нововведений и техническому развитию при условии эффективного управления бюджетно-финансовыми рисками, связанными с такими формами партнерства.
With its specialized expertise and capacities in the human rights, police and public information fields, MINUSTAH could facilitate efforts to improve access to justice, an inclusive dialogue on justice-related issues and training on police-justice cooperation. Располагая специализированными знаниями и ресурсами в области прав человека, полицейской деятельности и общественной информации, МООНСГ могла бы содействовать усилиям, направленным на расширение доступа к системе юстиции, всеохватывающему диалогу по проблемам отправления правосудия и разъяснительной работе по вопросам сотрудничества между полицейскими и судебными органами.
The recent introduction of the UNDAF results matrix and the intensification of joint monitoring and evaluation initiatives should facilitate progress towards applying the results-based approach at the system-wide level. Недавно внедренная матрица конечных результатов РПООНПР и более активная реализация совместных инициатив в области контроля и оценки должны содействовать прогрессу в деле обеспечения применения основанного на достижении конкретных результатов подхода на уровне всей системы в целом.
Similarly, it does not seem clear to us that the reference in operative paragraph 6 to the eventual elimination of anti-personnel land-mines would facilitate the broadest possible adherence to the Convention and its Protocols, a matter which for our delegation is a priority. Нам также непонятно то, каким образом ссылка в пункте 6 постановляющей части на окончательное уничтожение противопехотных наземных мин могла бы содействовать самому широкому по возможности участию в Конвенции и протоколах к ней, то есть решению вопроса, который, по мнению нашей делегации, носит приоритетный характер.
The Microstart Programme was being implemented in Madagascar. With support from the United Nations Development Programme and a budget of $1.6 million, it would help to strengthen local microcredit institutions and facilitate access to credit by poor people. На Мадагаскаре начала осуществляться программа "Микростарт", которая с объемом средств в размере 1600 тыс. долл. США под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций будет содействовать укреплению местных учреждений микрокредитования и расширению доступа малоимущих слоев населения к кредитам.
We trust that you will encourage and facilitate not only the resumption of the Pakistan-India talks but also the early conclusion of mutually acceptable restraints, accompanied by confidence-enhancing measures. Мы полагаем, что Вы будете содействовать и благоприятствовать не только возобновлению пакистано-индийских переговоров, но и скорейшему достижению договоренности в отношении взаимоприемлемых ограничений, сопровождаемых мерами укрепления доверия.
Some delegations had reiterated their support for the proposal and had expressed the view that such a conference could facilitate negotiations on the draft convention and mobilize the necessary political will to finalize it. Некоторые делегации вновь заявили о поддержке этого предложения и выразили мнение о том, что такая конференция могла бы содействовать проведению переговоров по проекту конвенции и мобилизовать политическую волю, необходимую для завершения работы над данным проектом.
The joinder can be expected to have an impact on the anticipated start-date of the joint trial and will facilitate the efficient use of court time. Предполагается, что такое объединение производства по этим делам положительно скажется на запланированной дате начала объединенного процесса и будет содействовать более эффективному использованию судебного времени.