Accord high priority to and facilitate the prompt deployment of the Bangladesh battalion which shall possess capabilities to use force in implementation of UNIKOM's mandate. |
З) уделить первостепенное внимание и содействовать скорейшему развертыванию батальона из Бангладеш, который будет обладать возможностями для применения силы в осуществление мандата ИКМООНН. |
The Government of the Sudan has repeatedly pledged to free and facilitate the return of any children found inside Sudanese territory. |
Правительство Судана неоднократно заявляло о своей решимости добиться освобождения всех детей, которые будут найдены на территории Судана, и содействовать их возвращению. |
This officer will define responsibilities and contributions among the humanitarian community and facilitate and promote the continuous exchange of information on rehabilitation. |
Этот сотрудник будет определять круг обязанностей и вклад гуманитарных организаций и содействовать постоянному обмену информацией по вопросам реабилитации и расширению такого обмена. |
It was generally considered that exchanges of information and experiences, presented in an analytical framework, would facilitate the formulation of effective strategies and policies with respect to the countries concerned. |
В целом считалось, что обмен информацией и опытом, проведенный в аналитических рамках, будет содействовать разработке эффективных стратегий и политики для соответствующих стран. |
It will also facilitate the employment of spouses and partners, since the resumes of those individuals may also be entered in the database. |
Она будет также содействовать занятости супругов и партнеров, поскольку в базу данных могут также вноситься их краткие автобиографии. |
It shall facilitate access to means of production, technical advice, credit and marketing channels on the same terms as for other similar projects. |
Оно будет содействовать доступу к средствам производства, техническим консультациям, кредитам и рынкам сбыта на тех же условиях, что и при осуществлении других аналогичных проектов. |
We are persuaded that the conclusion of this treaty will also heighten mutual confidence and thus facilitate further concrete steps on the path towards nuclear disarmament. |
Мы убеждены, что заключение этого договора укрепит также взаимное доверие и, следовательно, будет содействовать осуществлению дальнейших конкретных шагов на пути к ядерному разоружению. |
to Governments and commercial parties on specific measures which will facilitate the introduction of multimodal transport in a country or subregion; |
правительствам и коммерческим сторонам в отношении конкретных мер, которые могли бы содействовать развитию смешанных перевозок в стране или субрегионе; |
The High Commissioner supports this request in so far as it would facilitate the effective participation of the treaty bodies in United Nations activities. |
Верховный комиссар поддерживает эту просьбу, поскольку ее выполнение будет содействовать повышению эффективности участия договорных органов в деятельности Организации Объединенных Наций. |
It is cost-effective, creates jobs and ensures that products are run efficiently; the United Nations system could facilitate pilot programmes to this end. |
Обслуживание экономически обосновано, способствует созданию рабочих мест и обеспечивает эффективное функционирование изделий; система Организации Объединенных Наций могла бы содействовать осуществлению экспериментальных программ в этой области. |
These procedures and methods are supplemented by inventory review resources listed in appendix I to this technical guidance, which will also facilitate consistency in calculation of adjustments by expert review teams. |
Эти процедуры и методы дополняются ресурсами для рассмотрения кадастров, указанными в приложении I к настоящим техническим руководящим указаниям, что будет также содействовать обеспечению согласованности при расчете коррективов группами экспертов по рассмотрению. |
The involvement of stakeholders could be possible by the creation of a national coordinating body, which will facilitate the consultations at the very first stage. |
Вовлечение в данный процесс участников можно обеспечить за счет создания национального координирующего органа, который будет содействовать проведению консультаций на исходном этапе. |
Similarly, UNEP will facilitate consultations with heads of secretariats, including the heads of scientific and technical bodies of conventions, to define areas of complementarity and avoid unnecessary duplication. |
Аналогичным образом ЮНЕП будет содействовать проведению консультаций с руководителями секретариатов, включая руководителей научно-технических органов конвенций, для определения взаимодополняющих областей и избежания ненужного дублирования усилий. |
During the period July to December 1998, the secretariat will facilitate additional seminars as follows: |
В период с июля по декабрь 1998 года секретариат будет содействовать проведению следующих дополнительных семинаров: |
This review should provide a clear view of the programme's priorities and, hence, also facilitate the required actions within the programme. |
Этот обзор должен четко определять приоритетные задачи Программы и, следовательно, содействовать также принятию необходимых мер в рамках Программы. |
∙ The Commission on Sustainable Development should facilitate approval of the Global Plan of Action and the International Undertaking on Plant Genetic Resources as a protocol to the Convention on Biological Diversity. |
Комиссии по устойчивому развитию следует содействовать утверждению Глобального плана действий и Международной инициативы по растительным генетическим ресурсам в качестве протокола к Конвенции о биологическом разнообразии. |
Our success in creating a more favourable political and economic environment will also facilitate the timely integration of all the countries of the region in the European and international community. |
Наш успех в создании более благоприятного политического и экономического климата будет содействовать также своевременной интеграции всех стран региона в европейское и международное сообщество. |
Through closer contacts, we can facilitate the exchange of information leading to the identification, freezing, seizure and confiscation of the proceeds of crime. |
Установив более тесные контакты, мы можем содействовать обмену информацией, ведущей к идентификации, замораживанию, изыманию и конфискации доходов от преступной деятельности. |
Additional resources must be mobilized to give better effect to such regional initiatives and to encourage and facilitate inter-regional and inter-State cooperation in all aspects of drug control. |
Необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы наделить большей эффективностью такие региональные инициативы, а также стимулировать межрегиональное и межгосударственное сотрудничество во всех сферах борьбы с наркотиками и содействовать ему. |
Finally, Mr. Somol mentioned that the Commission had also called upon the Sub-Commission to "facilitate efficient and effective participation of non-governmental organizations". |
В заключение г-н Сомол отметил, что Комиссия также призвала Подкомиссию "содействовать эффективному и действенному участию неправительственных организаций". |
In many cases these movements can facilitate the spread of disease, as when poor rural people are congregated in cities that lack adequate sewer systems and safe water. |
Во многих случаях эти передвижения могут содействовать распространению заболеваний, скажем, в тех случаях, когда бедные сельские жители скапливаются в больших количествах в городах в местах, где отсутствует надлежащая система канализации и безопасная вода. |
To include people and facilitate their participation in social services, it is necessary to make information about them available to users in various ways. |
Для того чтобы охватить социальными услугами все население и содействовать их участию в этой сфере, необходимо различным путем обеспечить доступ к ней потребителям. |
It can also facilitate, in consultation with ECOMOG, the adoption of confidence-building measures, with a view to creating conditions conducive to a return to the Abuja Agreement. |
В консультации с ЭКОМОГ она может также содействовать принятию мер укрепления доверия, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие возврату к Абуджийскому соглашению. |
Such systems and mechanisms would be designed to provide greater transparency and thereby facilitate the detection of corruption and bribery; |
Такие системы и механизмы призваны обеспечивать большую прозрачность, а следовательно, содействовать обнаружению случаев коррупции и взяточничества; |
In particular, Governments should also facilitate cooperation among consumer groups and other relevant organizations of civil society, with the aim of strengthening capacity in this area. |
В частности, правительства должны содействовать сотрудничеству между группами потребителей и другими соответствующими организациями гражданского общества в целях укрепления потенциала в этой области. |