Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Accord high priority to and facilitate the prompt deployment of the Bangladesh battalion which shall possess capabilities to use force in implementation of UNIKOM's mandate. З) уделить первостепенное внимание и содействовать скорейшему развертыванию батальона из Бангладеш, который будет обладать возможностями для применения силы в осуществление мандата ИКМООНН.
The Government of the Sudan has repeatedly pledged to free and facilitate the return of any children found inside Sudanese territory. Правительство Судана неоднократно заявляло о своей решимости добиться освобождения всех детей, которые будут найдены на территории Судана, и содействовать их возвращению.
This officer will define responsibilities and contributions among the humanitarian community and facilitate and promote the continuous exchange of information on rehabilitation. Этот сотрудник будет определять круг обязанностей и вклад гуманитарных организаций и содействовать постоянному обмену информацией по вопросам реабилитации и расширению такого обмена.
It was generally considered that exchanges of information and experiences, presented in an analytical framework, would facilitate the formulation of effective strategies and policies with respect to the countries concerned. В целом считалось, что обмен информацией и опытом, проведенный в аналитических рамках, будет содействовать разработке эффективных стратегий и политики для соответствующих стран.
It will also facilitate the employment of spouses and partners, since the resumes of those individuals may also be entered in the database. Она будет также содействовать занятости супругов и партнеров, поскольку в базу данных могут также вноситься их краткие автобиографии.
It shall facilitate access to means of production, technical advice, credit and marketing channels on the same terms as for other similar projects. Оно будет содействовать доступу к средствам производства, техническим консультациям, кредитам и рынкам сбыта на тех же условиях, что и при осуществлении других аналогичных проектов.
We are persuaded that the conclusion of this treaty will also heighten mutual confidence and thus facilitate further concrete steps on the path towards nuclear disarmament. Мы убеждены, что заключение этого договора укрепит также взаимное доверие и, следовательно, будет содействовать осуществлению дальнейших конкретных шагов на пути к ядерному разоружению.
to Governments and commercial parties on specific measures which will facilitate the introduction of multimodal transport in a country or subregion; правительствам и коммерческим сторонам в отношении конкретных мер, которые могли бы содействовать развитию смешанных перевозок в стране или субрегионе;
The High Commissioner supports this request in so far as it would facilitate the effective participation of the treaty bodies in United Nations activities. Верховный комиссар поддерживает эту просьбу, поскольку ее выполнение будет содействовать повышению эффективности участия договорных органов в деятельности Организации Объединенных Наций.
It is cost-effective, creates jobs and ensures that products are run efficiently; the United Nations system could facilitate pilot programmes to this end. Обслуживание экономически обосновано, способствует созданию рабочих мест и обеспечивает эффективное функционирование изделий; система Организации Объединенных Наций могла бы содействовать осуществлению экспериментальных программ в этой области.
These procedures and methods are supplemented by inventory review resources listed in appendix I to this technical guidance, which will also facilitate consistency in calculation of adjustments by expert review teams. Эти процедуры и методы дополняются ресурсами для рассмотрения кадастров, указанными в приложении I к настоящим техническим руководящим указаниям, что будет также содействовать обеспечению согласованности при расчете коррективов группами экспертов по рассмотрению.
The involvement of stakeholders could be possible by the creation of a national coordinating body, which will facilitate the consultations at the very first stage. Вовлечение в данный процесс участников можно обеспечить за счет создания национального координирующего органа, который будет содействовать проведению консультаций на исходном этапе.
Similarly, UNEP will facilitate consultations with heads of secretariats, including the heads of scientific and technical bodies of conventions, to define areas of complementarity and avoid unnecessary duplication. Аналогичным образом ЮНЕП будет содействовать проведению консультаций с руководителями секретариатов, включая руководителей научно-технических органов конвенций, для определения взаимодополняющих областей и избежания ненужного дублирования усилий.
During the period July to December 1998, the secretariat will facilitate additional seminars as follows: В период с июля по декабрь 1998 года секретариат будет содействовать проведению следующих дополнительных семинаров:
This review should provide a clear view of the programme's priorities and, hence, also facilitate the required actions within the programme. Этот обзор должен четко определять приоритетные задачи Программы и, следовательно, содействовать также принятию необходимых мер в рамках Программы.
∙ The Commission on Sustainable Development should facilitate approval of the Global Plan of Action and the International Undertaking on Plant Genetic Resources as a protocol to the Convention on Biological Diversity. Комиссии по устойчивому развитию следует содействовать утверждению Глобального плана действий и Международной инициативы по растительным генетическим ресурсам в качестве протокола к Конвенции о биологическом разнообразии.
Our success in creating a more favourable political and economic environment will also facilitate the timely integration of all the countries of the region in the European and international community. Наш успех в создании более благоприятного политического и экономического климата будет содействовать также своевременной интеграции всех стран региона в европейское и международное сообщество.
Through closer contacts, we can facilitate the exchange of information leading to the identification, freezing, seizure and confiscation of the proceeds of crime. Установив более тесные контакты, мы можем содействовать обмену информацией, ведущей к идентификации, замораживанию, изыманию и конфискации доходов от преступной деятельности.
Additional resources must be mobilized to give better effect to such regional initiatives and to encourage and facilitate inter-regional and inter-State cooperation in all aspects of drug control. Необходимо мобилизовать дополнительные ресурсы, чтобы наделить большей эффективностью такие региональные инициативы, а также стимулировать межрегиональное и межгосударственное сотрудничество во всех сферах борьбы с наркотиками и содействовать ему.
Finally, Mr. Somol mentioned that the Commission had also called upon the Sub-Commission to "facilitate efficient and effective participation of non-governmental organizations". В заключение г-н Сомол отметил, что Комиссия также призвала Подкомиссию "содействовать эффективному и действенному участию неправительственных организаций".
In many cases these movements can facilitate the spread of disease, as when poor rural people are congregated in cities that lack adequate sewer systems and safe water. Во многих случаях эти передвижения могут содействовать распространению заболеваний, скажем, в тех случаях, когда бедные сельские жители скапливаются в больших количествах в городах в местах, где отсутствует надлежащая система канализации и безопасная вода.
To include people and facilitate their participation in social services, it is necessary to make information about them available to users in various ways. Для того чтобы охватить социальными услугами все население и содействовать их участию в этой сфере, необходимо различным путем обеспечить доступ к ней потребителям.
It can also facilitate, in consultation with ECOMOG, the adoption of confidence-building measures, with a view to creating conditions conducive to a return to the Abuja Agreement. В консультации с ЭКОМОГ она может также содействовать принятию мер укрепления доверия, с тем чтобы создать условия, благоприятствующие возврату к Абуджийскому соглашению.
Such systems and mechanisms would be designed to provide greater transparency and thereby facilitate the detection of corruption and bribery; Такие системы и механизмы призваны обеспечивать большую прозрачность, а следовательно, содействовать обнаружению случаев коррупции и взяточничества;
In particular, Governments should also facilitate cooperation among consumer groups and other relevant organizations of civil society, with the aim of strengthening capacity in this area. В частности, правительства должны содействовать сотрудничеству между группами потребителей и другими соответствующими организациями гражданского общества в целях укрепления потенциала в этой области.