Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
The members of the Council expressed concern over the sporadic renewal of fighting, and called upon all parties to halt military operations, respect international humanitarian law and facilitate the free flow of humanitarian assistance to affected populations. Члены Совета выразили обеспокоенность в связи со спорадическим возобновлением боевых действий и призвали все стороны прекратить военные операции, уважать международное гуманитарное право и содействовать свободной доставке гуманитарной помощи пострадавшему населению.
Lastly, the Council reiterated its belief that a meeting in Angola between President dos Santos and Mr. Savimbi could facilitate the process of peace and national reconciliation. В заключение Совет выразил свою убежденность в том, что встреча в Анголе между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби могла бы содействовать процессу достижения мира и национального примирения.
Strengthened cooperation and global measures were sorely needed in order to prevent the further marginalization of the least developed countries, facilitate their integration into the world economy and achieve the objectives of the Programme of Action. Крайне необходимо расширять масштабы сотрудничества и принимать глобальные меры, с тем чтобы предотвратить дальнейшую маргинализацию наименее развитых стран, содействовать их интеграции в мировую экономику и выполнить задачи Программы действий.
This advance team, to which, in the spirit of paragraph 3, representatives of other international organizations would be invited, would make recommendations on the composition of the Advisory Mission and facilitate the arrival of humanitarian assistance. Передовая группа, для участия в которой в духе пункта З будут приглашаться представители других международных организаций, будет выносить рекомендации в отношении членского состава консультативной миссии и содействовать доставке гуманитарной помощи.
They recommended that treaty bodies continue to develop working methods that provided appropriately for NGO input and that the Secretariat facilitate communication between NGOs and the treaty bodies. Они рекомендовали договорным органам и далее развивать свои методы работы, которые соответствующим образом предусматривали бы участие неправительственных организаций; они также рекомендовали Секретариату содействовать контактам между неправительственными организациями и договорными органами.
The Mining Decree of 1986 is being revised and a new investment law is in the works that will facilitate increased investment in the gold and diamond mining industry. Декрет о горнодобывающей промышленности 1986 года находится в стадии пересмотра, и разрабатывается новое инвестиционное законодательство, которое будет содействовать росту инвестиций в золотодобывающую и алмазодобывающую промышленность.
To diminish welfare costs, developed country Governments are beginning to extend the retirement age, facilitate part-time employment in old age, introduce long-term care insurance, and in general rely on family and community to play a more active role in care-giving. Для уменьшения расходов на систему социального обеспечения правительства развитых стран стремятся увеличить возрастной предел для выхода на пенсию, содействовать частичной занятости в пожилом возрасте, ввести страхование по долгосрочному уходу и в целом полагаться на то, что семья и община будут играть более активную попечительскую роль.
Further, it requested the Secretary-General to continue his work to create a gender-sensitive work environment and to enable the Focal Point for Women in the Secretariat effectively to monitor and facilitate progress in the implementation of the strategic plan. Она просила далее Генерального секретаря продолжать свою работу по созданию такой рабочей обстановки, в которой учитывались бы гендерные аспекты, и обеспечить Координатору по вопросам женщин в Секретариате возможность эффективно следить за ходом реализации стратегического плана и содействовать ей.
The participants emphasized that the United Nations system, in tandem with its partners in the international community, can facilitate the Government's efforts to overcome pressing economic and social problems and lay the foundations for sustainable development. Участники подчеркнули, что система Организации Объединенных Наций вместе со своими партнерами в международном сообществе может содействовать усилиям правительства, направленным на преодоление насущных экономических и социальных проблем и создание основы для устойчивого развития.
There had to be a stronger link between ISAR and the Commission on Investment, Technology and Related Financial Issues since ISAR's work could facilitate both trade and investment. Необходимо укрепить связь между МСУО и Комиссией по инвестициям, технологии и смежным финансовым вопросам, поскольку работа МСУО может содействовать облегчению торговли и инвестиций.
In view of this, the Ministry of the Interior is consistently making efforts to take measures within its framework, in order to ensure improved security in the liberated regions, which would facilitate better economic development and the return of refugees. С учетом этого министерство внутренних дел в пределах своей компетенции прилагает согласованные усилия с целью укрепления безопасности в освобожденных районах, что будет содействовать созданию более благоприятных условий для экономического развития и возвращения беженцев.
The International Year of Older Persons should increase awareness of the demographic changes that were occurring and of the need to adopt policies that would facilitate the programmes of the future. Международный год пожилых людей должен улучшить информированность о проходящих демографических переменах и о необходимости принятия таких стратегий, которые будут содействовать осуществлению будущих программ.
UNDP with its strong country presence could facilitate partnership building by providing conceptual and operational guidance, and support for development of partnership arrangements that would be effective in supporting implementation, and contributing to the establishment and functioning of these mechanisms. ПРООН, благодаря своему энергичному присутствию в странах, может способствовать установлению партнерских отношений посредством предоставления консультаций по концептуальным и оперативным вопросам и содействовать заключению соглашений о партнерстве, которые внесут эффективный вклад в разработку, создание и обеспечение функционирования таких механизмов.
International specialization and exchange facilitate access to finance from other countries, which can help prevent short-term disruptions in the domestic supply of goods and services and provide long-term inflows of capital and technology. Международная специализация и обмен облегчают доступ к финансовым средствам других стран, что может содействовать устранению краткосрочных нарушений во внутреннем процессе предоставления товаров и услуг и обеспечивать приток капитала и технологии в долгосрочном плане.
Many external development partners of Angola were of the opinion that the installation of the new Cabinet in June 1996 would enhance dialogue with them, as well as facilitate quick microeconomic decisions, and they have been carefully watching recent developments. Многие внешние партнеры Анголы в области развития сочли, что создание в июне 1996 года нового кабинета должно активизировать диалог с ними, а также содействовать процессу принятия оперативных решений на микроэкономическом уровне, и поэтому внимательно следят за последними событиями.
As part of its normative activities, the Department will facilitate international dialogue on economic and social development cooperation issues with a view to facilitating policy development and standard-setting and building consensus in the relevant areas by providing substantive support to standing and ad hoc intergovernmental processes. В рамках своей нормативной деятельности Департамент будет содействовать международному диалогу по вопросам сотрудничества в области экономического и социального развития с целью содействия разработке политики и установлению стандартов и достижению консенсуса в соответствующих областях путем оказания основной поддержки постоянным и специальным межправительственным процессам.
The United Nations standby arrangements system has proved to be a useful tool to coordinate needs and resources and can facilitate the establishment of partnerships between Member States that make troops available and countries that are in a position to provide equipment and other support. Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций является полезным инструментом координации потребностей и ресурсов и может содействовать установлению партнерских отношений между государствами-членами, которые предоставляют войска, и странами, которые имеют возможность предоставить соответствующее имущество и оказать иную поддержку.
In addition, many delegations expressed support for the new strategic focus on security of tenure and urban governance and voiced the hope that the revitalization of the Centre would facilitate attainment of an adequate and predictable financial base. Кроме того, многие делегации выступили в поддержку нового стратегического акцента на вопросах, касающихся гарантий владения жильем и руководства городами, и выразили надежду на то, что обновление Центра будет содействовать обеспечению адекватной и предсказуемой финансовой базы.
The policy development function would be performed in an intergovernmental forum that would facilitate an exchange of experience, share information, discuss issues of common concern and define appropriate approaches to achieve sustainable forest management. Функция разработки политики осуществляется на таком межправительственном форуме, который будет содействовать обмену опытом и информацией, где будут обсуждаться вопросы, представляющие общий интерес, и определяться соответствующие подходы к решению задачи обеспечения устойчивого лесопользования.
A national intermediation body to be set up in the near future will provide a better overview of requirements and facilitate the further development of these mechanisms, which are intended to assist the private sector's efforts to recruit young qualified people. Позволяя оптимизировать оценку потребностей, перспектива создания национальной посреднической структуры будет содействовать активизации этого механизма, цель которого - поддерживать усилия частного сектора по приему на работу молодых дипломированных специалистов.
In this regard, the predictability and early notification of expected contributions to the Environment Fund would facilitate an effective planning and programming process; В этой связи предсказуемый характер предполагаемых взносов в Фонд окружающей среды и заблаговременное уведомление о них будет содействовать эффективному осуществлению процесса планирования и составления программ;
The United Nations was best suited for that purpose, since it could not only counterbalance the negative aspects of globalization but could also facilitate the effective integration of all countries into the world economy. Организация Объединенных Наций наилучшим образом подходит для реализации этой цели поскольку она может не только компенсировать негативные аспекты глобализации, но и содействовать эффективной интеграции всех стран в мировую экономику.
He further suggested that States should only be required to "facilitate" this right, and that its exercise should be subject to reasonable and universal border control measures. Он также предложил, чтобы государства были призваны лишь "содействовать" осуществлению этого права и что в отношении пользования им должны применяться разумные и универсальные меры пограничного контроля.
He added that the question of domicile could facilitate the domestic implementation of rights or act as a focus for new rights. Он добавил, что вопрос о домицилии может содействовать осуществлению прав в странах или на его основе может рассматриваться вопрос о новых правах.
Recognizing youth organizations as important arenas for developing skills necessary for efficient participation in society, Governments should facilitate their existence by respecting full freedom of association, and should contribute with financial, moral and organizational support. Признавая молодежные организации как важные институты для развития навыков, необходимых для эффективного участия в жизни общества, правительства должны содействовать их функционированию, обеспечивая полную свободу организаций, и должны оказывать им финансовую, моральную и организационную поддержку.