It is hoped that ICT structures will ultimately facilitate regional innovation, economic integration and sustainable development. |
Есть надежда, что структуры ИКТ в конечном счете будут содействовать нововведениям в регионе, экономической интеграции и устойчивому развитию. |
We have witnessed how involvement by the international community can facilitate positive developments, such as the emergence of nationhood. |
Мы были свидетелями того, как участие международного сообщества может содействовать положительному развитию событий, например созданию государства. |
Such a group would facilitate the sharing of practical experiences and the establishment of uniform measurement tools. |
Подобная группа могла бы содействовать обмену практическим опытом и разработке унифицированных измерительных инструментов. |
(b) To assess damage and facilitate the organization of disaster relief. |
Ь) оценивать размер ущерба и содействовать организации работ по оказанию помощи пострадавшим от стихийных бедствий. |
The workshop recommended that the GNSS manufacturers should facilitate the acquisition of equipment by educational and research institutions through special agreements. |
Практикум рекомендовал производителям оборудования ГНСС содействовать его приобретению учебными заведениями и исследовательскими институтами на основе специальных соглашений. |
The translation by the Government of the Guiding Principles into Armenian should facilitate awareness-raising efforts. |
Усилиям по повышению уровня информированности должен содействовать организованный правительством перевод Руководящих принципов на армянский язык. |
These steps would facilitate its full incorporation into the world's environmental community. |
Эти шаги могли бы содействовать полномасштабной интеграции Узбекистана в мировое экологическое сообщество. |
The national team would facilitate this consultative process, and would help in translating ideas into activities. |
Национальная группа должна содействовать этому консультативному процессу и помогать в практической реализации выдвигаемых идей. |
In this way, we can facilitate and build trust and greater understanding among ourselves. |
Тем самым мы сможем содействовать укреплению доверия и взаимопонимания в отношениях между нами. |
The Clarity system would facilitate the effective management of complex project activities in field missions. |
Система "Clarity" будет содействовать эффективному управлению деятельностью в рамках сложных проектов в миссиях на местах. |
Ultimately, this should facilitate overall Executive Board and internal UNDP decision-making and improve performance measurement and reporting. |
В конечном счете это должно содействовать общему процессу принятия решений Исполнительным советом и внутри ПРООН и улучшить оценку работы и отчетность. |
They should further facilitate the development and implementation of national action plans with reasonable and measurable indicators, in consultation with all key players. |
Они должны продолжать содействовать разработке и осуществлению, в контакте со всеми ключевыми участниками, национальных планов действий, включающих разумные и поддающиеся измерению показатели. |
International organizations must facilitate the sharing and exchange process. |
Международные организации должны содействовать обмену информацией и опытом. |
] A participatory approach involving all relevant stakeholders could facilitate progress. |
] Прогрессу мог бы содействовать предусматривающий участие всех заинтересованных сторон подход. |
Canada hoped that the Organization of American States would facilitate a dialogue which would correct the main deficiencies in Haiti's legislative elections. |
Канада надеется, что Организация американских государств будет содействовать диалогу, который позволит устранить главные недостатки, связанные с проведением выборов в законодательные органы в Гаити. |
It can only promote and facilitate a process in which local actors are the key players. |
Он может лишь содействовать и способствовать этому процессу, а местные участники являются его главными действующими лицами. |
The newly available information technology, together with the development of communication standards for information exchange, will facilitate the needed partnerships. |
Использование новейшей информационной технологии наряду с разработкой стандартов связи в целях обмена информацией будет содействовать формированию необходимых партнерских отношений. |
It should in principle facilitate pre-emptive cooperation among States and lead to more effective results in eliminating mercenary activities. |
Эта Конвенция в принципе должна содействовать развитию межгосударственного сотрудничества в сфере превентивных мер и достижению более эффективных результатов в деятельности по борьбе с наемнической деятельностью. |
We are of the view that the broad strategy will further facilitate their expeditious implementation of the mandate of the Tribunal. |
Мы считаем, что широкая стратегия будет содействовать более оперативному осуществлению мандата Трибунала. |
The statistical capacity-building indicators can also facilitate communication and coordination among the organizations involved in technical assistance. |
Показатели укрепления статистического потенциала могут содействовать также укреплению связи и координации между организациями, занимающимися оказанием технической помощи. |
UNEP will facilitate and promote the participation of children and youth representatives in global and regional environmental processes. |
ЮНЕП будет содействовать и способствовать участию представителей детей и молодежи в глобальных и региональных природоохранных процессах. |
The proposed five-year interval between reports will facilitate better measurement of changes in the global environment and improve the identification of trends and emerging issues. |
Предлагаемый выпуск этих докладов с промежутком в пять лет будет содействовать более четкому определению изменений в глобальной окружающей среде и более качественному выявлению тенденций и возникающих проблем. |
It will facilitate expert dialogue to solve remaining methodological issues. |
Он будет содействовать диалогу экспертов для решения оставшихся методологических проблем. |
The global assessment component of the process will guide the timing and facilitate the development of regional or thematic assessments on specific issues. |
Компонент данного процесса, включающий в себя проведение глобальной оценки, будет определять сроки подготовки региональных или тематических оценок по конкретным вопросам и содействовать ей. |
This will facilitate cooperation and coordination with smaller groups of countries in addressing specific security issues of concern in their subregions. |
Это будет содействовать сотрудничеству и координации с меньшими по своим размерам группами стран в решении вызывающих озабоченность конкретных вопросов безопасности в их субрегионах. |