This will fortify environmental norms and standards, facilitate international consensus-building and help empower nations and people to achieve sustainable development. |
Это позволит укрепить природоохранные нормы и стандарты, будет содействовать достижению международного консенсуса и поможет расширить возможности стран и народов для достижения цели устойчивого развития. |
Policies and plans could promote resource efficiency and management of material flows, and could facilitate life-cycle analyses, consumer information and corporate social and environmental responsibility. |
Реализуемые политика и планы могли бы содействовать повышению ресурсоэффективности и регулированию материальных потоков, а также облегчать анализ жизненного цикла продуктов, информирование потребителей и возложение социальной и экологической ответственности на корпорации. |
The Secretariat will facilitate and coordinate these activities under the guidance of the Bureau of the preparatory committee. |
Секретариат будет содействовать проведению этих мероприятий под руководством Бюро подготовительного комитета и координировать его. |
Egypt should facilitate investment from small and medium-sized enterprises (SMEs) and strengthen linkages between foreign and domestic investors. |
Египту следует облегчить инвестиционную деятельность малых и средних предприятий (МСП) и содействовать укреплению связей между иностранными и отечественными инвесторами. |
UNCTAD is also attempting to assist developing countries generally to strengthen their investment promotion agencies and hence facilitate much needed private direct investment. |
ЮНКТАД также пытается содействовать развивающимся странам в целом в укреплении их учреждений, способствующих осуществлению капиталовложений, и, таким образом, в поощрении чрезвычайно необходимых прямых частных инвестиций. |
They should facilitate dialogue, not a clash of civilizations. |
Они должны содействовать диалогу, а не столкновению цивилизаций. |
The international community could facilitate these awareness-raising efforts through the development of standard reference materials. |
Международное сообщество могло бы содействовать этим усилиям по повышению информированности путем разработки стандартных справочных материалов. |
This will facilitate both the gathering and presentation of information without prejudice to an assessment of performance trends. |
Это будет содействовать как сбору, так и представлению информации, не нанося ущерба оценке тенденций в работе. |
This system will facilitate results monitoring and information exchange at the country-office, regional-bureaux and corporate levels. |
Эта система будет содействовать контролю за результатами и обмену информацией в страновых отделениях, региональных бюро и на корпоративном уровне. |
This report proposes that the resident coordinator system could facilitate inter-agency and multisectoral collaboration at country level on tobacco or health matters. |
В настоящем докладе содержится предложение о том, что система координаторов-резидентов могла бы содействовать межучрежденческому и многосекторальному сотрудничеству на страновом уровне по вопросам борьбы против табака и вопросам здравоохранения. |
The United Nations system of organizations could facilitate this process through technical assistance and information-sharing. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы содействовать этому процессу посредством оказания технической помощи и обмена информацией. |
The universal periodic review would also facilitate ratification of human rights instruments and the timely submission of reports to treaty bodies. |
Проведение универсального периодического обзора будет также содействовать ратификации договоров по правам человека и своевременному представлению докладов договорным органам. |
As such a change would facilitate the deployment of staff where they are needed, the Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's proposal. |
С учетом того, что такое изменение будет содействовать направлению персонала туда, где в нем испытывается необходимость, Консультативный комитет рекомендует одобрить это предложение Генерального секретаря. |
The UNDAF process would facilitate harmonization of programming cycles and operational procedures among the United Nations organizations and with the Government. |
Процесс РПООНПР будет содействовать согласованию циклов программирования и оперативных процедур между организациями системы Организации Объединенных Наций и с правительством. |
International cooperation can facilitate the gradual improvement of environmental permitting systems in EECCA. |
Международное сотрудничество может содействовать поступательному совершенствованию систем выдачи экологических разрешений в регионе ВЕКЦА. |
Donor countries and international institutions should facilitate the transfer of private as well as publicly funded technologies to Africa and the least developed countries. |
Страны доноры и международные учреждения должны содействовать передаче частных, а также государственных технологий в Африку и наименее развитые страны. |
The Advisory Board meeting approved a work programme for 2007-2009 which would facilitate the systematic implementation of Conference recommendations. |
На заседании Консультативного совета была принята программа работы на 2007-2009 годы, призванная содействовать систематическому осуществлению рекомендаций Конференции. |
The Government of Italy will facilitate the issuance of visas free of charge to the participants for whom they are required. |
Правительство Италии будет содействовать бесплатной выдаче виз для тех участников Кон-ференции, кому они требуются. |
The following conclusions and recommendations emerged: The Peacebuilding Commission can only facilitate peace; it cannot build it. |
По результатам обсуждений были сделаны следующие выводы и рекомендации: Комиссия по миростроительству может лишь содействовать миру - она не может сама построить его. |
We encourage Mr. Gambari to continue his engagements with all parties in Myanmar, further build on mutual trust and facilitate candid dialogue. |
Мы призываем г-на Гамбари продолжать поддерживать контакты со всеми сторонами в Мьянме, добиваться установления взаимного доверия и содействовать откровенному диалогу. |
The development of regional standards of developing countries can facilitate access to overseas markets and also ease regional trade. |
Разработка региональных стандартов развивающихся стран может содействовать доступу к зарубежным рынкам и, кроме того, улучшению условий региональной торговли. |
It must facilitate cultural and political exchanges and the sharing of the positive aspects of each and every civilization. |
Он должен содействовать культурным и политическим обменам и обмену позитивными аспектами каждой цивилизации. |
The Regional Director pointed out that the country programme would also facilitate technical meetings aimed at improving social communication and advocacy strategies in favour of severely handicapped children. |
Региональный директор подчеркнул, что реализация этой страновой программы будет также содействовать проведению технических совещаний, целью которых является совершенствование стратегий социальной коммуникации и пропагандистской деятельности в интересах детей с серьезными формами инвалидности. |
The Plan would help to focus the activity of the Programme and facilitate a broadening of the financial base of the organization. |
План будет содействовать фокусировке деятельности Программы и облегчит расширение финансовой базы организации. |
Free trade is an engine of growth that can facilitate the development roles of African countries. |
Свободная торговля является движущей силой роста, которая может содействовать достижению целей африканских стран в области развития. |