| This will fortify environmental norms and standards, facilitate international consensus-building and help empower nations and people to achieve sustainable development. | Это позволит укрепить природоохранные нормы и стандарты, будет содействовать достижению международного консенсуса и поможет расширить возможности стран и народов для достижения цели устойчивого развития. |
| Policies and plans could promote resource efficiency and management of material flows, and could facilitate life-cycle analyses, consumer information and corporate social and environmental responsibility. | Реализуемые политика и планы могли бы содействовать повышению ресурсоэффективности и регулированию материальных потоков, а также облегчать анализ жизненного цикла продуктов, информирование потребителей и возложение социальной и экологической ответственности на корпорации. |
| The Secretariat will facilitate and coordinate these activities under the guidance of the Bureau of the preparatory committee. | Секретариат будет содействовать проведению этих мероприятий под руководством Бюро подготовительного комитета и координировать его. |
| Egypt should facilitate investment from small and medium-sized enterprises (SMEs) and strengthen linkages between foreign and domestic investors. | Египту следует облегчить инвестиционную деятельность малых и средних предприятий (МСП) и содействовать укреплению связей между иностранными и отечественными инвесторами. |
| UNCTAD is also attempting to assist developing countries generally to strengthen their investment promotion agencies and hence facilitate much needed private direct investment. | ЮНКТАД также пытается содействовать развивающимся странам в целом в укреплении их учреждений, способствующих осуществлению капиталовложений, и, таким образом, в поощрении чрезвычайно необходимых прямых частных инвестиций. |
| They should facilitate dialogue, not a clash of civilizations. | Они должны содействовать диалогу, а не столкновению цивилизаций. |
| The international community could facilitate these awareness-raising efforts through the development of standard reference materials. | Международное сообщество могло бы содействовать этим усилиям по повышению информированности путем разработки стандартных справочных материалов. |
| This will facilitate both the gathering and presentation of information without prejudice to an assessment of performance trends. | Это будет содействовать как сбору, так и представлению информации, не нанося ущерба оценке тенденций в работе. |
| This system will facilitate results monitoring and information exchange at the country-office, regional-bureaux and corporate levels. | Эта система будет содействовать контролю за результатами и обмену информацией в страновых отделениях, региональных бюро и на корпоративном уровне. |
| This report proposes that the resident coordinator system could facilitate inter-agency and multisectoral collaboration at country level on tobacco or health matters. | В настоящем докладе содержится предложение о том, что система координаторов-резидентов могла бы содействовать межучрежденческому и многосекторальному сотрудничеству на страновом уровне по вопросам борьбы против табака и вопросам здравоохранения. |
| The United Nations system of organizations could facilitate this process through technical assistance and information-sharing. | Система Организации Объединенных Наций могла бы содействовать этому процессу посредством оказания технической помощи и обмена информацией. |
| The universal periodic review would also facilitate ratification of human rights instruments and the timely submission of reports to treaty bodies. | Проведение универсального периодического обзора будет также содействовать ратификации договоров по правам человека и своевременному представлению докладов договорным органам. |
| As such a change would facilitate the deployment of staff where they are needed, the Advisory Committee recommends approval of the Secretary-General's proposal. | С учетом того, что такое изменение будет содействовать направлению персонала туда, где в нем испытывается необходимость, Консультативный комитет рекомендует одобрить это предложение Генерального секретаря. |
| The UNDAF process would facilitate harmonization of programming cycles and operational procedures among the United Nations organizations and with the Government. | Процесс РПООНПР будет содействовать согласованию циклов программирования и оперативных процедур между организациями системы Организации Объединенных Наций и с правительством. |
| International cooperation can facilitate the gradual improvement of environmental permitting systems in EECCA. | Международное сотрудничество может содействовать поступательному совершенствованию систем выдачи экологических разрешений в регионе ВЕКЦА. |
| Donor countries and international institutions should facilitate the transfer of private as well as publicly funded technologies to Africa and the least developed countries. | Страны доноры и международные учреждения должны содействовать передаче частных, а также государственных технологий в Африку и наименее развитые страны. |
| The Advisory Board meeting approved a work programme for 2007-2009 which would facilitate the systematic implementation of Conference recommendations. | На заседании Консультативного совета была принята программа работы на 2007-2009 годы, призванная содействовать систематическому осуществлению рекомендаций Конференции. |
| The Government of Italy will facilitate the issuance of visas free of charge to the participants for whom they are required. | Правительство Италии будет содействовать бесплатной выдаче виз для тех участников Кон-ференции, кому они требуются. |
| The following conclusions and recommendations emerged: The Peacebuilding Commission can only facilitate peace; it cannot build it. | По результатам обсуждений были сделаны следующие выводы и рекомендации: Комиссия по миростроительству может лишь содействовать миру - она не может сама построить его. |
| We encourage Mr. Gambari to continue his engagements with all parties in Myanmar, further build on mutual trust and facilitate candid dialogue. | Мы призываем г-на Гамбари продолжать поддерживать контакты со всеми сторонами в Мьянме, добиваться установления взаимного доверия и содействовать откровенному диалогу. |
| The development of regional standards of developing countries can facilitate access to overseas markets and also ease regional trade. | Разработка региональных стандартов развивающихся стран может содействовать доступу к зарубежным рынкам и, кроме того, улучшению условий региональной торговли. |
| It must facilitate cultural and political exchanges and the sharing of the positive aspects of each and every civilization. | Он должен содействовать культурным и политическим обменам и обмену позитивными аспектами каждой цивилизации. |
| The Regional Director pointed out that the country programme would also facilitate technical meetings aimed at improving social communication and advocacy strategies in favour of severely handicapped children. | Региональный директор подчеркнул, что реализация этой страновой программы будет также содействовать проведению технических совещаний, целью которых является совершенствование стратегий социальной коммуникации и пропагандистской деятельности в интересах детей с серьезными формами инвалидности. |
| The Plan would help to focus the activity of the Programme and facilitate a broadening of the financial base of the organization. | План будет содействовать фокусировке деятельности Программы и облегчит расширение финансовой базы организации. |
| Free trade is an engine of growth that can facilitate the development roles of African countries. | Свободная торговля является движущей силой роста, которая может содействовать достижению целей африканских стран в области развития. |