Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Given the character of the confidence-building measures as valuable tools in pre-conflict and post-conflict situations, the United Nations should facilitate their voluntary adoption by concerned countries in all cases of conflict prevention and resolution as well as in post-conflict stabilization and rehabilitation. С учетом характера мер укрепления доверия как ценных инструментов в доконфликтных и постконфликтных ситуациях Организация Объединенных Наций должна содействовать их добровольному принятию соответствующими странами во всех случаях предотвращения и урегулирования конфликтов, а также в рамках постконфликтной стабилизации и восстановления.
Some members questioned whether the Committee, as a technical body, should be involved in the process, while others felt that, when available, mitigation points could facilitate agreement on a scale. Некоторые члены Комитета интересовались, должен ли Комитет, являющийся специализированным органом, участвовать в этом процессе; по мнению других членов Комитета, согласование при необходимости пунктов может содействовать достижению договоренности по шкале взносов.
The Country Dialogue Workshops programme is designed to promote country "ownership" of GEF co-financed activities, facilitate national coordination on countries' GEF programmes and enhance awareness of GEF. Программа семинаров, посвященных налаживанию диалогов на национальном уровне, призвана содействовать осуществляемой на страновом уровне и финансируемой совместно с ГЭФ деятельности, облегчать национальную координацию программ стран, входящих в ГЭФ, и расширять осведомленность о ГЭФ.
This will facilitate soil conservation, soil improvement and landscaping, and improve the basic conditions of the farming enterprises, reducing the amount of work and facilitating farm management. Это будет способствовать сохранению земель, улучшению земель и планированию ландшафта, а также будет содействовать улучшению базовых условий на сельскохозяйственных предприятиях, сокращению объемов работы и облегчению управления сельскохозяйственными предприятиями.
Policies relating to energy for sustainable development intended to promote these objectives will address many of the issues of economic and social development as well as facilitate the responsible management of environmental resources. Стратегии, касающиеся энергетики для целей устойчивого развития и предназначающиеся для поощрения этих целей, позволят рассмотреть многие из вопросов социально-экономического развития, а также будут содействовать ответственному освоению экологических ресурсов.
Over the next four years, in accordance with its mandate, the GM will offer a range of financial advisory services packaged into national level programmes and/or subregional initiatives which will facilitate increasing flows of finance for sustainable land management. В соответствии со своим мандатом ГМ будет в течение ближайших четырех лет предлагать участникам программ национального уровня и/или субрегиональных инициатив комплекс пакетированных финансово-консультационных услуг, которые будут содействовать увеличению финансовых потоков, направляемых на цели устойчивого управления земельными ресурсами.
That would also entail increased assistance to UNCITRAL itself, so that it could hold seminars and briefing missions to promulgate its work and facilitate attendance by representatives of developing countries. Это подразумевает также расширение помощи самой ЮНСИТРАЛ, с тем чтобы она могла проводить семинары и брифинги на местах для информирования о своей работе и содействовать участию в своих мероприятиях представителей развивающихся стран.
In addition, donors will have to show greater confidence in the United Nations coordination system and facilitate the establishment of mechanisms that will enable it to demonstrate greater flexibility, by increasing the amount of resources that are not reserved for specific use in emergency situations. Кроме того, доноры должны продемонстрировать большее доверие по отношению к системе координации Организации Объединенных Наций и содействовать созданию механизмов, которые позволят ей проявлять большую гибкость посредством увеличения объема ресурсов, не зарезервированных для конкретного использования в чрезвычайных ситуациях.
Additionally, the partners need to enhance the level of their representation in Abuja and, wherever possible, facilitate high-profile visits by political leaders to encourage the parties to reach an early agreement. Кроме того, партнеры должны повысить уровень своего представительства в Абудже и всякий раз, когда это возможно, должны содействовать организации визитов политических руководителей на высоком уровне, с тем чтобы поощрять стороны к скорейшему достижению договоренности.
Interdisciplinary work will facilitate analysis of the human rights contents of educational curricula and textbooks as well as the carrying out of case studies focused on the human rights impact of its changes, especially in post-conflict countries. Междисциплинарная работа будет содействовать анализу правозащитного содержания учебных планов и учебников, а также проведению конкретных исследований по вопросу о воздействии на осуществление прав человека вносимых в них изменений, особенно в постконфликтных странах.
The meeting recommended that the sponsoring international organizations try to find a venue easily accessible by the participants from transition economies, in order to encourage and facilitate their broader participation. Участники совещания рекомендовали финансирующим международным организациям принять меры к нахождению места проведения совещания, легко доступного для участников из стран с переходной экономикой, с тем чтобы способствовать и содействовать их более широкому участию.
We hope that, under the leadership of Executive Director Rupérez, the CTED will facilitate work between States requesting assistance and the donor community, thereby making tangible progress in building the counter-terrorism capacities of Member States. Мы надеемся, что под руководством Директора-исполнителя Переса, ИДКТК будет содействовать сотрудничеству между государствами, обратившимися с просьбами об оказании помощи, и сообществом доноров, что позволит добиться ощутимого прогресса в создании антитеррористического потенциала государств-членов.
In light of your experience, how could UNFF facilitate improved implementation of the proposals for action through monitoring, assessment and reporting? На основе вашего опыта, каким образом ФЛООН может содействовать повышению эффективности осуществления практических предложений на основе контроля, оценки и отчетности?
They can facilitate the formation of venture capital firms that specifically fund start-ups and their growth in a given field, create special entrepreneurship funds and reduce the cost of lending to start-ups. Они могут содействовать формированию фирм венчурного капитала, которые конкретно финансируют новообразующиеся предприятия и их рост в той или иной сфере, создают специальные предпринимательские фонды и сокращают издержки, связанные с финансированием новообразующихся предприятий.
Comprehensive studies on these issues should be initiated in order to understand them better and facilitate the elaboration of policies and programmes, including rehabilitation programmes, to combat them effectively. Необходимо начать всесторонние исследования этих вопросов, с тем чтобы обеспечить их более глубокое понимание и содействовать разработке политики и программ, в том числе программ реабилитации, обеспечивающих эффективную борьбу с этими явлениями.
Adoption of the draft articles as a declaration by the General Assembly might be preferable; the Commission could facilitate the achievement of that objective by producing a balanced instrument incorporating the views of all Member States. Было бы предпочтительнее, чтобы Генеральная Ассамблея приняла эти проекты статей в качестве декларации; Комиссия могла бы содействовать достижению такой цели путем подготовки сбалансированного документа, в который были бы включены мнения всех государств-членов.
The Documentum server and client migration project, to be implemented in the second half of 2005, would facilitate the further integration of the registration and publication processes. Планируемое на вторую половину 2005 года внедрение проекта сервера "Documentum" и миграции клиентов будет содействовать дальнейшей интеграции процессов регистрации и публикации.
I sincerely hope that this declaration will encourage other States to follow and thereby facilitate the work of the special rapporteurs and thus enhance the enjoyment of all human rights worldwide. Искренне надеюсь на то, что за нашей инициативой последуют другие государства, и это будет содействовать деятельности специальных докладчиков и, следовательно, более эффективному осуществлению всех прав человека во всем мире.
h) mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity building". h) мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, с тем чтобы помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать развитию их потенциала».
It is the Chairperson-Rapporteur's view that the Commission on Human Rights should facilitate such a seminar, details of which can be worked out, in view of the importance that many delegations said they attached to the right to development. По мнению Председателя-докладчика, Комиссия по правам человека должна содействовать проведению такого семинара, вопрос о котором может быть детально проработан с учетом того значения, которое многие делегации, как подчеркивалось в их выступлениях, придают праву на развитие.
It would provide reassurance to the global public that NPS in outer space are being, and will be, used in a safe manner and could facilitate bilateral and multilateral cooperation on missions utilizing NPS. Оно придаст мировой общественности уверенность в том, что ЯИЭ в космическом пространстве используются и будут использоваться безопасным образом, и может содействовать развитию двустороннего и многостороннего сотрудничества в осуществлении проектов с использованием ЯИЭ.
It was agreed that the terms of reference of the task force should include the development of a strategy that will facilitate and enhance the responses of African institutions, such as the regional economic communities, civil society and Governments, to natural disasters in Africa. Была также достигнута договоренность о том, что в круг ведения этой целевой группы необходимо включить вопросы подготовки стратегии, которая будет содействовать повышению и активизации таких африканских учреждений, как региональные экономические сообщества, гражданское общество и правительства, в деле реагирования на стихийные бедствия в Африке.
It will also facilitate the cooperation with various international bodies working in this field, in particular the European Bank for Reconstruction and Development and the European Community. Она будет также содействовать налаживанию сотрудничества с различными международными органами, работающими в этой области, в частности с Европейским банком реконструкции и развития и Европейским сообществом.
The development of tools or checklists for better risk management, as well as the creation of standard partnership agreements, could further facilitate this process. Дальнейшему развитию этого процесса могли бы содействовать разработка инструментов или контрольных перечней для целей совершенствования управления рисками, а также подготовка типовых соглашений о партнерской деятельности.
We welcome President Abbas's efforts to achieve a unity government that reflects the Quartet principles and that can facilitate engagement on a range of political, security and economic concerns. Мы приветствуем усилия президента Аббаса по формированию правительства единства, которое отражает предложенные «четверкой» принципы и которое может содействовать осуществлению мер по улучшению положения в области политики, безопасности и экономики.