Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Going forward, Botswana had developed its National Integrated Policy, which would guide further developments in the transport sector and facilitate the growth of domestic industry by means of a well-developed transportation infrastructure. Двигаясь вперед, Ботсвана сформулировала комплексную национальную политику, которая будет направлять дальнейшее развитие транспортного сектора и содействовать росту отечественной промышленности на основе развитой транспортной инфраструктуры.
States should also facilitate in situ tenure solutions, wherever possible, for those people residing on privately owned property where the inhabitants have no other adequate housing option. Государства должны также всегда, когда это возможно, содействовать нахождению решений на местах для людей, живущих в частных домах или на частной земле, когда у них нет иного варианта получения адекватного жилья.
Furthermore, in order to improve their working conditions, and therefore facilitate increased public service delivery, in April 2003 AMISOM delivered to the Federal Government of Somalia office equipment. Более того, чтобы улучшить рабочие условия и тем самым содействовать расширению предоставления государственных услуг, в апреле 2013 года АМИСОМ предоставила федеральному правительству Сомали канцелярское оборудование.
UNHCR has deployed mobile teams throughout the country to register refugees from Syria, deliver relief items and facilitate access to education, medical and other services. УВКБ разместило мобильные группы по всей территории страны, для того чтобы регистрировать беженцев из Сирии, выделять им чрезвычайную помощь и содействовать их доступу к образовательным, медицинским и другим учреждениям.
Future reports of the Secretary-General should always contain relevant statistics on website traffic for the various languages so as to ensure transparency and facilitate the design of language-specific initiatives. Будущие доклады Генерального секретаря должны всегда содержать соответствующие статистические данные в отношении трафика на веб-сайтах с разбивкой по различным языкам, чтобы обеспечить транспарентность и содействовать разработке инициатив для конкретных языков.
The content of education must facilitate mutual understanding and cooperation between people and nations, regardless of racial, national, ethnic, religious or social affiliation. Содержание образования должно содействовать взаимопониманию и сотрудничеству между людьми, народами независимо от расовой, национальной, этнической, религиозной и социальной принадлежности.
Slovenia strives to preserve cultural diversity and facilitate the integration of persons who are immigrants or belong to minorities from the countries of the former Yugoslavia through a number of measures. Словения с помощью ряда мер стремится сохранить культурное разнообразие и содействовать интеграции иммигрантов и представителей меньшинств из стран бывшей Югославии.
Mr. Traore (Mali) asked how Argentina's experience and results in addressing the problem of enforced disappearance could facilitate implementation of the Convention. Г-н Траоре (Мали) спрашивает, как опыт Аргентины и результаты рассмотрения проблемы насильственных исчезновений могут содействовать осуществлению Конвенции.
Allowing the early discharge of mental patients with stabilized condition to receive treatment in community can facilitate their rehabilitation and reduce the chance of relapse of their illness. Ранняя выписка пациентов, страдающих расстройствами психики, при стабилизации их психического состояния для прохождения дальнейшего лечения по месту жительства может содействовать их реабилитации и уменьшить возможность рецидивов болезни.
States should refrain from interfering with these and other independent organizations and facilitate their involvement in public policy and programmes relating to children's rights and business. Государствам следует воздерживаться от вмешательства в деятельность этих и других независимых организаций и содействовать их участию в государственной политике и программах, касающихся прав детей и предпринимательской деятельности.
Codification may facilitate the linking of State and customary justice systems and have benefits, for example, making complex systems accessible and understood by younger generations and the general public. Кодификация может содействовать увязке государственной системы правосудия с системами обычного права и имеет ряд других преимуществ, например: обеспечивает доступность и понимание сложных систем молодыми поколениями и обществом в целом.
States should facilitate the establishment of bodies and mechanisms aimed at creating a space for discussions and exchanges on issues relevant to religious minorities. Государства должны содействовать созданию органов и механизмов, имеющих целью создание возможностей для обсуждения имеющих значение для религиозных меньшинств вопросов и обмена мнениями по этим вопросам.
UNHCR recommended enhancing cooperation between Federal Migration Service and NGOs in order to better address the socio-economic needs of refugees and asylum seekers in the temporary accommodation centres and facilitate their local integration process. УВКБ рекомендовало укрепить сотрудничество между Федеральной миграционной службой и НПО в целях более эффективного удовлетворения социально-экономических потребностей беженцев и лиц, ищущих убежище, в центрах временного размещения и содействовать их интеграции на местах.
Where relevant, in particular for permanent visual artworks, States should facilitate dialogue and understanding with the local communities; В соответствующих случаях, в частности в случае постоянных визуальных произведений искусства, государствам следует содействовать диалогу и взаимопониманию с местными общинами;
A free-standing mercury convention could facilitate access to GEF resources, but it would not result in any new or additional resources without a concurrent commitment from donor Governments to provide them. Самостоятельная конвенция по ртути могла бы содействовать доступу к ресурсам ФГОС, но она не может обеспечить новые или дополнительные ресурсы без соответствующего обязательства правительств стран-доноров предоставить такие ресурсы.
The United Nations must facilitate access by all countries to applications such as tele-health, tele-education, clean energy and drinking water. Организация Объединенных Наций должна содействовать доступу всех стран к таким областям применения космической техники, как телемедицина, телеобразование, экологически чистая энергия и качество питьевой воды.
It was expected that the agreement would enhance recognition of dry ports of international importance and facilitate mobilization of investment for infrastructure development and capacity expansion. Ожидается, что соглашение будет способствовать признанию «сухих портов» международного значения и содействовать привлечению инвестиций в развитие инфраструктуры и расширение производственных мощностей.
The challenge is how to support activities with growth potential and facilitate restructuring rather than preserving artificially the viability of sectors that show little future. Задача заключается в том, каким образом следует поддерживать деятельность с потенциалом роста и содействовать реструктуризации вместо того, чтобы искусственно сохранять жизнеспособность неперспективных секторов.
UNODC should, subject to the availability of extrabudgetary resources, facilitate regional and international meetings of central authorities to discuss practical issues, including good practices and challenges. УНП ООН, при наличии внебюджетных ресурсов, следует содействовать проведению совещаний центральных органов на региональном и международном уровнях для обсуждения практических вопросов, в том числе успешных видов практики и трудностей.
Although the international community has an obligation to provide humanitarian assistance to this impoverished nation, he has equally noted that the Government must facilitate these measures with access. Хотя на международном сообществе лежит обязательство помогать в оказании гуманитарной помощи этой бедной стране, он также указывал на то, что правительство должно содействовать принятию этих мер и предоставлять доступ.
press for and facilitate implementation thereof; добиваться их применения и содействовать их применению;
First, over the next few weeks, the Secretariat will be making technical changes that will facilitate the transfer of the website to its own dedicated servers. Во-первых, на протяжении нескольких последующих недель секретариат будет вносить технические изменения, которые будут содействовать переходу веб-сайта на свои собственные выделенные серверы.
What steps might be taken to help facilitate a market-based supply of technologies for adaptation? Какие шаги можно предпринять, чтобы содействовать коммерческому предложению технологий по адаптации?
The workshop invites the countries and intergovernmental organizations concerned of the subregion to undertake or facilitate the following measures: Участники рабочего совещания предлагают странам и заинтересованным межправительственным организациям субрегиона принять следующие меры или содействовать их принятию:
Fostering contacts with citizens abroad, and especially with those who are highly skilled, may facilitate the emergence of more active knowledge networking. Укрепление контактов с живущими за границей гражданами и особенно с квалифицированными специалистами может содействовать созданию более эффективных сетей знаний.