The interactive knowledge base on SEEA, which is being developed by the Statistics Division, will facilitate interaction among practitioners. |
Взаимодействию между специалистами-практиками будет содействовать интерактивная информационная база по СЭЭУ, которая разрабатывается Статистическим отделом. |
UNHCR further recommended that China facilitate the naturalization of Indo-Chinese refugees. |
УВКБ далее рекомендовало Китаю содействовать натурализации индокитайских беженцев. |
Major destination countries could further facilitate the temporary mobility of labour from affected countries in the aftermath of severe shocks. |
Основные страны назначения для мигрантов могли бы в дальнейшем содействовать временной мобильности трудовых ресурсов из стран, затронутых последствиями серьезных потрясений. |
The obligation to respect means that States should not directly or indirectly facilitate, aid and abet any infringement of children's rights. |
Обязательство уважать означает, что государства не должны прямо или косвенно содействовать, потворствовать и попустительствовать любым нарушениям прав детей. |
CAT recommended that Cuba protect refugees, asylum seekers and stateless persons, facilitate their local integration and amend the legislation governing migration. |
КПП рекомендовал Кубе обеспечить защиту беженцев, просителей убежища и апатридов, содействовать их местной интеграции и внести поправки в законодательство по вопросам миграции. |
The Working Group notes that such sharing of practical information may facilitate cooperation, enhance progress and inspire replication. |
Рабочая группа отмечает, что такой обмен практической информацией может содействовать сотрудничеству, ускорять прогресс и служить примером для подражания. |
And as such, Annie will facilitate the defection of Shen. |
И в связи с этим, Энни будет содействовать переходу Шена на нашу сторону. |
Such monitoring will facilitate the updating of national strategies to combat desertification. |
Действительно, мониторинг десятилетнего плана будет содействовать актуализации национальных стратегий борьбы с опустыниванием. |
In this context, a web-based regional network of stakeholders could facilitate the exchange of information and help monitor the achievements. |
В этом контексте опирающаяся на Интернет региональная сеть заинтересованных сторон могла бы содействовать обмену информацией и помочь в мониторинге достижений. |
The Force has retained its three-sector structure in order to provide sufficient deterrence capacity and facilitate humanitarian access. |
Силы сохраняли свою трехсекторальную структуру, с тем чтобы обеспечивать достаточный потенциал сдерживания и содействовать доступу гуманитарных организаций. |
Applying GSIM and GSBPM together can facilitate the building of efficient metadata driven systems, and help to harmonise statistical computing infrastructures. |
Одновременное применение ТМСИ и ТМПСИ может способствовать созданию эффективных систем, построенных на основе метаданных, и содействовать дальнейшей гармонизации инфраструктур статистических расчетов. |
States should facilitate bilateral meetings and consultations of central authorities to discuss practical issues, including good practices and challenges. |
Государствам следует содействовать проведению двусторонних совещаний и консультаций центральных органов для обсуждения практических вопросов, в том числе успешных видов практики и трудностей. |
The new regulations are intended to inter alia facilitate foreigners' education within the Polish system and thus to prevent their exclusion and discrimination. |
Эти новые правила направлены на то, чтобы, в частности, содействовать включению иностранцев в польскую систему образования и тем самым предотвращать их изоляцию и дискриминацию. |
The Government should do its utmost to improve the situation of displaced persons and facilitate and promote their return to their places of origin. |
Правительство обязано сделать всё возможное, чтобы улучшить положение перемещённых лиц, способствовать и содействовать их возвращению в места происхождения. |
It has a mandate to hear the truth, promote healing and facilitate reconciliation. |
Она уполномочена выяснять правду, содействовать залечиванию ран и примирению. |
Dedicated UNAMI air assets are necessary to further facilitate the Mission's operations. |
МООНСИ требуются специальные авиатранспортные средства, чтобы и дальше содействовать деятельности Миссии. |
Can South-South cooperation facilitate the process? |
Может ли сотрудничество Юг - Юг содействовать этому процессу? |
It will further facilitate linkages, with respect to youth engagement, between the two major UN-Habitat campaigns and the relevant programmes. |
Она будет также содействовать установлению связей в области работы с молодежью между двумя основными кампаниями ООН-Хабитат и соответствующими программами. |
Upon agreement with the States, the Committee will facilitate contacts to potential donors and assistance providers. |
С согласия государств Комитет будет содействовать установлению контактов с потенциальными донорами и сторонами, предоставляющими помощь. |
For example, for every health worker leaving, recipient countries should facilitate the training of at least three others. |
Например, взамен каждого отъезжающего специалиста страны-реципиенты должны содействовать подготовке, по меньшей мере, трех других специалистов. |
It is clear that rather than freeze, the wall will facilitate the further growth of illegal settlements in the occupied territories. |
Ясно, что вместо того, чтобы «заморозить» эту деятельность, эта стена будет лишь содействовать дальнейшему росту незаконных поселений на оккупированных территориях. |
UNDP will focus on the administration of key public infrastructure, services and mechanisms that can facilitate economic growth. |
ПРООН будет уделять внимание управлению основными объектами, службами и механизмами государственной инфраструктуры, которые могут содействовать экономическому росту. |
The granting to the centres of independent legal personality will, it is anticipated, facilitate the securing of additional financial resources for their activities. |
Ожидается, что предоставление центрам независимости юридического лица будет содействовать обеспечению дополнительных финансовых ресурсов для осуществления их деятельности. |
Such advance consultations might facilitate the election of officers at the opening meeting of the Conference of the Parties. |
Такие заблаговременные консультации могли бы содействовать избранию должностных лиц на первом заседании Конференции Сторон. |
Any additional information will facilitate decision-making by the Interim Chemical Review Committee. |
Представление дополнительной информации будет только содействовать принятию решения Временным комитетом по рассмотрению химических веществ. |