| The interactive knowledge base on SEEA, which is being developed by the Statistics Division, will facilitate interaction among practitioners. | Взаимодействию между специалистами-практиками будет содействовать интерактивная информационная база по СЭЭУ, которая разрабатывается Статистическим отделом. | 
| UNHCR further recommended that China facilitate the naturalization of Indo-Chinese refugees. | УВКБ далее рекомендовало Китаю содействовать натурализации индокитайских беженцев. | 
| Major destination countries could further facilitate the temporary mobility of labour from affected countries in the aftermath of severe shocks. | Основные страны назначения для мигрантов могли бы в дальнейшем содействовать временной мобильности трудовых ресурсов из стран, затронутых последствиями серьезных потрясений. | 
| The obligation to respect means that States should not directly or indirectly facilitate, aid and abet any infringement of children's rights. | Обязательство уважать означает, что государства не должны прямо или косвенно содействовать, потворствовать и попустительствовать любым нарушениям прав детей. | 
| CAT recommended that Cuba protect refugees, asylum seekers and stateless persons, facilitate their local integration and amend the legislation governing migration. | КПП рекомендовал Кубе обеспечить защиту беженцев, просителей убежища и апатридов, содействовать их местной интеграции и внести поправки в законодательство по вопросам миграции. | 
| The Working Group notes that such sharing of practical information may facilitate cooperation, enhance progress and inspire replication. | Рабочая группа отмечает, что такой обмен практической информацией может содействовать сотрудничеству, ускорять прогресс и служить примером для подражания. | 
| And as such, Annie will facilitate the defection of Shen. | И в связи с этим, Энни будет содействовать переходу Шена на нашу сторону. | 
| Such monitoring will facilitate the updating of national strategies to combat desertification. | Действительно, мониторинг десятилетнего плана будет содействовать актуализации национальных стратегий борьбы с опустыниванием. | 
| In this context, a web-based regional network of stakeholders could facilitate the exchange of information and help monitor the achievements. | В этом контексте опирающаяся на Интернет региональная сеть заинтересованных сторон могла бы содействовать обмену информацией и помочь в мониторинге достижений. | 
| The Force has retained its three-sector structure in order to provide sufficient deterrence capacity and facilitate humanitarian access. | Силы сохраняли свою трехсекторальную структуру, с тем чтобы обеспечивать достаточный потенциал сдерживания и содействовать доступу гуманитарных организаций. | 
| Applying GSIM and GSBPM together can facilitate the building of efficient metadata driven systems, and help to harmonise statistical computing infrastructures. | Одновременное применение ТМСИ и ТМПСИ может способствовать созданию эффективных систем, построенных на основе метаданных, и содействовать дальнейшей гармонизации инфраструктур статистических расчетов. | 
| States should facilitate bilateral meetings and consultations of central authorities to discuss practical issues, including good practices and challenges. | Государствам следует содействовать проведению двусторонних совещаний и консультаций центральных органов для обсуждения практических вопросов, в том числе успешных видов практики и трудностей. | 
| The new regulations are intended to inter alia facilitate foreigners' education within the Polish system and thus to prevent their exclusion and discrimination. | Эти новые правила направлены на то, чтобы, в частности, содействовать включению иностранцев в польскую систему образования и тем самым предотвращать их изоляцию и дискриминацию. | 
| The Government should do its utmost to improve the situation of displaced persons and facilitate and promote their return to their places of origin. | Правительство обязано сделать всё возможное, чтобы улучшить положение перемещённых лиц, способствовать и содействовать их возвращению в места происхождения. | 
| It has a mandate to hear the truth, promote healing and facilitate reconciliation. | Она уполномочена выяснять правду, содействовать залечиванию ран и примирению. | 
| Dedicated UNAMI air assets are necessary to further facilitate the Mission's operations. | МООНСИ требуются специальные авиатранспортные средства, чтобы и дальше содействовать деятельности Миссии. | 
| Can South-South cooperation facilitate the process? | Может ли сотрудничество Юг - Юг содействовать этому процессу? | 
| It will further facilitate linkages, with respect to youth engagement, between the two major UN-Habitat campaigns and the relevant programmes. | Она будет также содействовать установлению связей в области работы с молодежью между двумя основными кампаниями ООН-Хабитат и соответствующими программами. | 
| Upon agreement with the States, the Committee will facilitate contacts to potential donors and assistance providers. | С согласия государств Комитет будет содействовать установлению контактов с потенциальными донорами и сторонами, предоставляющими помощь. | 
| For example, for every health worker leaving, recipient countries should facilitate the training of at least three others. | Например, взамен каждого отъезжающего специалиста страны-реципиенты должны содействовать подготовке, по меньшей мере, трех других специалистов. | 
| It is clear that rather than freeze, the wall will facilitate the further growth of illegal settlements in the occupied territories. | Ясно, что вместо того, чтобы «заморозить» эту деятельность, эта стена будет лишь содействовать дальнейшему росту незаконных поселений на оккупированных территориях. | 
| UNDP will focus on the administration of key public infrastructure, services and mechanisms that can facilitate economic growth. | ПРООН будет уделять внимание управлению основными объектами, службами и механизмами государственной инфраструктуры, которые могут содействовать экономическому росту. | 
| The granting to the centres of independent legal personality will, it is anticipated, facilitate the securing of additional financial resources for their activities. | Ожидается, что предоставление центрам независимости юридического лица будет содействовать обеспечению дополнительных финансовых ресурсов для осуществления их деятельности. | 
| Such advance consultations might facilitate the election of officers at the opening meeting of the Conference of the Parties. | Такие заблаговременные консультации могли бы содействовать избранию должностных лиц на первом заседании Конференции Сторон. | 
| Any additional information will facilitate decision-making by the Interim Chemical Review Committee. | Представление дополнительной информации будет только содействовать принятию решения Временным комитетом по рассмотрению химических веществ. |