Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
If the United Nations could in any way facilitate that process, his delegation would support the corresponding decisions. Если Организация Объединенных Наций сможет каким-либо образом содействовать этому процессу, его делегация поддержит соответствующее решение.
A community-based health programme will facilitate capacity-building in small villages of 300 to 500 inhabitants. Общинная программа здравоохранения будет содействовать созданию потенциала в небольших деревнях, насчитывающих 300-500 жителей.
In principle, governments should "facilitate, not participate", in the sense of providing infrastructure and other basic services. В принципе правительство должно "содействовать, но не участвовать", т.е. создавать инфраструктуру и предоставлять другие базовые услуги.
A principled and coordinated approach to humanitarian assistance will best address humanitarian needs and facilitate the preparation of a coherent and effective strategy for recovery and reconstruction. Принципиальный и скоординированный подход к гуманитарной помощи наилучшим образом будет способствовать удовлетворению гуманитарных потребностей и содействовать разработке согласованной и эффективной стратегии возрождения и восстановления.
The programme will facilitate exchange of experiences with and training in selected Latin American countries. Эта программа будет содействовать обмену опытом с отдельными латиноамериканскими странами и подготовке кубинских кадров в этих странах.
Those types of evaluation could facilitate linkages between regional, subregional and country-level actions. Эти виды оценок могут содействовать налаживанию связей между мероприятиями на региональном, субрегиональном и страновом уровнях.
The IPU experience, spread through reliable United Nations channels, may facilitate the assertion of democratic institutions in new parliaments. Опыт МС, распространяемый через надежные каналы Организации Объединенных Наций, может содействовать закреплению демократических институтов в новых парламентах.
The reinforcement of that Convention by other international legal instruments will, in our view, facilitate the shaping of a global nuclear safety culture. Укрепление данной Конвенции посредством принятия других международных правовых документов будет, по нашему мнению, содействовать формированию культуры глобальной ядерной безопасности.
Towards this end, the initiative will facilitate a region-wide effort to devise elements of such a system and will support such a cooperation. Для осуществления данной цели инициатива будет содействовать общерегиональным усилиям по разработке элементов такой системы и будет поддерживать подобное сотрудничество.
Their impact, particularly on younger people, has been positive and should facilitate further implementation of scientific waste management in the future. Их воздействие, особенно на более молодых людей, было положительным, и они должны содействовать дальнейшей организации ликвидации отходов на научной основе в будущем.
Feedback of data from national and regional cooperation would facilitate coordination and strengthen links between regional projects and respective donor agencies. Данные по национальному и региональному сотрудничеству будут содействовать координации и укреплению связей между региональными проектами и соответствующими учреждениями-донорами.
In the beginning, an independent third party could facilitate these meetings, if needed. На начальном этапе проведению заседаний Комитета могла бы содействовать, при необходимости, независимая третья сторона.
These attitudes and the determination of the East Timorese people have helped the United Nations facilitate a transitional administration. Этот дух и решимость восточнотиморцев помогли Организации Объединенных Наций содействовать деятельности временной администрации.
It must enforce international humanitarian law and facilitate the return of both sides to the negotiating table. Оно должно обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права и содействовать возвращению обеих сторон за стол переговоров.
Recommendation: The secretariat should facilitate an ongoing exchange of information and experiences among investment negotiators. Рекомендация: Секретариату следует содействовать постоянному обмену информацией и опытом между участниками переговоров по инвестиционным вопросам.
Governments may facilitate the establishment of a mechanism at the regional, national and subnational levels to disseminate relevant gender-related information among women with disabilities. Правительства могут содействовать созданию механизма на региональном, национальном и субнациональном уровнях в целях распространения соответствующей связанной с гендерной проблематикой информации среди женщин с инвалидностью.
How could UNFF facilitate improved implementation of the PfAs through MAR? каким образом ФЛООН может содействовать повышению эффективности осуществления практических предложений на основе контроля, оценки и отчетности?
Can IPAs screen investment and also facilitate it? Могут ли АПК заниматься проверкой инвестиционных проектов и в то же время содействовать их осуществлению?
Where a basis for agreement exists, it is our role to help facilitate it. Там, где существует основа для достижения согласия, наша роль заключается в том, чтобы содействовать ускорению этого процесса.
In doing so, they should also facilitate the collaboration of major actors involved in this process. Таким образом, они должны также содействовать налаживанию сотрудничества основных участников, вовлеченных в этот процесс.
They could also facilitate the elaboration of policies actually geared to local needs. Кроме того, они могут содействовать выработке подлинной политики сближения.
ECA must facilitate the work of NEPAD at the regional level and efforts must be made to expeditiously recruit staff. ЭКА должна содействовать работе НЕПАД на региональном уровне, и необходимо в срочном порядке осуществить набор сотрудников.
They shall facilitate the achievement of the Community's tasks. Они будут содействовать выполнению задач Сообщества.
More flexible financial mechanisms, resources and tools would significantly facilitate rapid implementation of the completion strategy. Более гибкие финансовые механизмы, ресурсы и средства в значительной степени будут содействовать оперативному осуществлению стратегии завершения деятельности.
He noted that the Interim Chemical Review Committee had agreed that focused summaries were complementary to the process of reviewing regulatory actions and would facilitate its work. Как он отметил, Временный комитет по рассмотрению химических веществ пришел к выводу о том, что целевые резюме являются вспомогательным элементом процесса проведения анализа регламентационных постановлений и будут содействовать этой работе.