| If the United Nations could in any way facilitate that process, his delegation would support the corresponding decisions. | Если Организация Объединенных Наций сможет каким-либо образом содействовать этому процессу, его делегация поддержит соответствующее решение. | 
| A community-based health programme will facilitate capacity-building in small villages of 300 to 500 inhabitants. | Общинная программа здравоохранения будет содействовать созданию потенциала в небольших деревнях, насчитывающих 300-500 жителей. | 
| In principle, governments should "facilitate, not participate", in the sense of providing infrastructure and other basic services. | В принципе правительство должно "содействовать, но не участвовать", т.е. создавать инфраструктуру и предоставлять другие базовые услуги. | 
| A principled and coordinated approach to humanitarian assistance will best address humanitarian needs and facilitate the preparation of a coherent and effective strategy for recovery and reconstruction. | Принципиальный и скоординированный подход к гуманитарной помощи наилучшим образом будет способствовать удовлетворению гуманитарных потребностей и содействовать разработке согласованной и эффективной стратегии возрождения и восстановления. | 
| The programme will facilitate exchange of experiences with and training in selected Latin American countries. | Эта программа будет содействовать обмену опытом с отдельными латиноамериканскими странами и подготовке кубинских кадров в этих странах. | 
| Those types of evaluation could facilitate linkages between regional, subregional and country-level actions. | Эти виды оценок могут содействовать налаживанию связей между мероприятиями на региональном, субрегиональном и страновом уровнях. | 
| The IPU experience, spread through reliable United Nations channels, may facilitate the assertion of democratic institutions in new parliaments. | Опыт МС, распространяемый через надежные каналы Организации Объединенных Наций, может содействовать закреплению демократических институтов в новых парламентах. | 
| The reinforcement of that Convention by other international legal instruments will, in our view, facilitate the shaping of a global nuclear safety culture. | Укрепление данной Конвенции посредством принятия других международных правовых документов будет, по нашему мнению, содействовать формированию культуры глобальной ядерной безопасности. | 
| Towards this end, the initiative will facilitate a region-wide effort to devise elements of such a system and will support such a cooperation. | Для осуществления данной цели инициатива будет содействовать общерегиональным усилиям по разработке элементов такой системы и будет поддерживать подобное сотрудничество. | 
| Their impact, particularly on younger people, has been positive and should facilitate further implementation of scientific waste management in the future. | Их воздействие, особенно на более молодых людей, было положительным, и они должны содействовать дальнейшей организации ликвидации отходов на научной основе в будущем. | 
| Feedback of data from national and regional cooperation would facilitate coordination and strengthen links between regional projects and respective donor agencies. | Данные по национальному и региональному сотрудничеству будут содействовать координации и укреплению связей между региональными проектами и соответствующими учреждениями-донорами. | 
| In the beginning, an independent third party could facilitate these meetings, if needed. | На начальном этапе проведению заседаний Комитета могла бы содействовать, при необходимости, независимая третья сторона. | 
| These attitudes and the determination of the East Timorese people have helped the United Nations facilitate a transitional administration. | Этот дух и решимость восточнотиморцев помогли Организации Объединенных Наций содействовать деятельности временной администрации. | 
| It must enforce international humanitarian law and facilitate the return of both sides to the negotiating table. | Оно должно обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права и содействовать возвращению обеих сторон за стол переговоров. | 
| Recommendation: The secretariat should facilitate an ongoing exchange of information and experiences among investment negotiators. | Рекомендация: Секретариату следует содействовать постоянному обмену информацией и опытом между участниками переговоров по инвестиционным вопросам. | 
| Governments may facilitate the establishment of a mechanism at the regional, national and subnational levels to disseminate relevant gender-related information among women with disabilities. | Правительства могут содействовать созданию механизма на региональном, национальном и субнациональном уровнях в целях распространения соответствующей связанной с гендерной проблематикой информации среди женщин с инвалидностью. | 
| How could UNFF facilitate improved implementation of the PfAs through MAR? | каким образом ФЛООН может содействовать повышению эффективности осуществления практических предложений на основе контроля, оценки и отчетности? | 
| Can IPAs screen investment and also facilitate it? | Могут ли АПК заниматься проверкой инвестиционных проектов и в то же время содействовать их осуществлению? | 
| Where a basis for agreement exists, it is our role to help facilitate it. | Там, где существует основа для достижения согласия, наша роль заключается в том, чтобы содействовать ускорению этого процесса. | 
| In doing so, they should also facilitate the collaboration of major actors involved in this process. | Таким образом, они должны также содействовать налаживанию сотрудничества основных участников, вовлеченных в этот процесс. | 
| They could also facilitate the elaboration of policies actually geared to local needs. | Кроме того, они могут содействовать выработке подлинной политики сближения. | 
| ECA must facilitate the work of NEPAD at the regional level and efforts must be made to expeditiously recruit staff. | ЭКА должна содействовать работе НЕПАД на региональном уровне, и необходимо в срочном порядке осуществить набор сотрудников. | 
| They shall facilitate the achievement of the Community's tasks. | Они будут содействовать выполнению задач Сообщества. | 
| More flexible financial mechanisms, resources and tools would significantly facilitate rapid implementation of the completion strategy. | Более гибкие финансовые механизмы, ресурсы и средства в значительной степени будут содействовать оперативному осуществлению стратегии завершения деятельности. | 
| He noted that the Interim Chemical Review Committee had agreed that focused summaries were complementary to the process of reviewing regulatory actions and would facilitate its work. | Как он отметил, Временный комитет по рассмотрению химических веществ пришел к выводу о том, что целевые резюме являются вспомогательным элементом процесса проведения анализа регламентационных постановлений и будут содействовать этой работе. |