If the United Nations could in any way facilitate that process, his delegation would support the corresponding decisions. |
Если Организация Объединенных Наций сможет каким-либо образом содействовать этому процессу, его делегация поддержит соответствующее решение. |
A community-based health programme will facilitate capacity-building in small villages of 300 to 500 inhabitants. |
Общинная программа здравоохранения будет содействовать созданию потенциала в небольших деревнях, насчитывающих 300-500 жителей. |
In principle, governments should "facilitate, not participate", in the sense of providing infrastructure and other basic services. |
В принципе правительство должно "содействовать, но не участвовать", т.е. создавать инфраструктуру и предоставлять другие базовые услуги. |
A principled and coordinated approach to humanitarian assistance will best address humanitarian needs and facilitate the preparation of a coherent and effective strategy for recovery and reconstruction. |
Принципиальный и скоординированный подход к гуманитарной помощи наилучшим образом будет способствовать удовлетворению гуманитарных потребностей и содействовать разработке согласованной и эффективной стратегии возрождения и восстановления. |
The programme will facilitate exchange of experiences with and training in selected Latin American countries. |
Эта программа будет содействовать обмену опытом с отдельными латиноамериканскими странами и подготовке кубинских кадров в этих странах. |
Those types of evaluation could facilitate linkages between regional, subregional and country-level actions. |
Эти виды оценок могут содействовать налаживанию связей между мероприятиями на региональном, субрегиональном и страновом уровнях. |
The IPU experience, spread through reliable United Nations channels, may facilitate the assertion of democratic institutions in new parliaments. |
Опыт МС, распространяемый через надежные каналы Организации Объединенных Наций, может содействовать закреплению демократических институтов в новых парламентах. |
The reinforcement of that Convention by other international legal instruments will, in our view, facilitate the shaping of a global nuclear safety culture. |
Укрепление данной Конвенции посредством принятия других международных правовых документов будет, по нашему мнению, содействовать формированию культуры глобальной ядерной безопасности. |
Towards this end, the initiative will facilitate a region-wide effort to devise elements of such a system and will support such a cooperation. |
Для осуществления данной цели инициатива будет содействовать общерегиональным усилиям по разработке элементов такой системы и будет поддерживать подобное сотрудничество. |
Their impact, particularly on younger people, has been positive and should facilitate further implementation of scientific waste management in the future. |
Их воздействие, особенно на более молодых людей, было положительным, и они должны содействовать дальнейшей организации ликвидации отходов на научной основе в будущем. |
Feedback of data from national and regional cooperation would facilitate coordination and strengthen links between regional projects and respective donor agencies. |
Данные по национальному и региональному сотрудничеству будут содействовать координации и укреплению связей между региональными проектами и соответствующими учреждениями-донорами. |
In the beginning, an independent third party could facilitate these meetings, if needed. |
На начальном этапе проведению заседаний Комитета могла бы содействовать, при необходимости, независимая третья сторона. |
These attitudes and the determination of the East Timorese people have helped the United Nations facilitate a transitional administration. |
Этот дух и решимость восточнотиморцев помогли Организации Объединенных Наций содействовать деятельности временной администрации. |
It must enforce international humanitarian law and facilitate the return of both sides to the negotiating table. |
Оно должно обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права и содействовать возвращению обеих сторон за стол переговоров. |
Recommendation: The secretariat should facilitate an ongoing exchange of information and experiences among investment negotiators. |
Рекомендация: Секретариату следует содействовать постоянному обмену информацией и опытом между участниками переговоров по инвестиционным вопросам. |
Governments may facilitate the establishment of a mechanism at the regional, national and subnational levels to disseminate relevant gender-related information among women with disabilities. |
Правительства могут содействовать созданию механизма на региональном, национальном и субнациональном уровнях в целях распространения соответствующей связанной с гендерной проблематикой информации среди женщин с инвалидностью. |
How could UNFF facilitate improved implementation of the PfAs through MAR? |
каким образом ФЛООН может содействовать повышению эффективности осуществления практических предложений на основе контроля, оценки и отчетности? |
Can IPAs screen investment and also facilitate it? |
Могут ли АПК заниматься проверкой инвестиционных проектов и в то же время содействовать их осуществлению? |
Where a basis for agreement exists, it is our role to help facilitate it. |
Там, где существует основа для достижения согласия, наша роль заключается в том, чтобы содействовать ускорению этого процесса. |
In doing so, they should also facilitate the collaboration of major actors involved in this process. |
Таким образом, они должны также содействовать налаживанию сотрудничества основных участников, вовлеченных в этот процесс. |
They could also facilitate the elaboration of policies actually geared to local needs. |
Кроме того, они могут содействовать выработке подлинной политики сближения. |
ECA must facilitate the work of NEPAD at the regional level and efforts must be made to expeditiously recruit staff. |
ЭКА должна содействовать работе НЕПАД на региональном уровне, и необходимо в срочном порядке осуществить набор сотрудников. |
They shall facilitate the achievement of the Community's tasks. |
Они будут содействовать выполнению задач Сообщества. |
More flexible financial mechanisms, resources and tools would significantly facilitate rapid implementation of the completion strategy. |
Более гибкие финансовые механизмы, ресурсы и средства в значительной степени будут содействовать оперативному осуществлению стратегии завершения деятельности. |
He noted that the Interim Chemical Review Committee had agreed that focused summaries were complementary to the process of reviewing regulatory actions and would facilitate its work. |
Как он отметил, Временный комитет по рассмотрению химических веществ пришел к выводу о том, что целевые резюме являются вспомогательным элементом процесса проведения анализа регламентационных постановлений и будут содействовать этой работе. |