Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
It will focus on offering guidance to States raising their capacity in the areas covered by the resolution and, where appropriate, facilitate the provision of relevant assistance programmes. Он будет уделять основное внимание консультированию государств, укрепляющих свой потенциал в областях, охватываемых этой резолюцией, и, где это уместно, содействовать осуществлению соответствующих программ оказания помощи.
The Executive Secretary of ECOWAS and the ECOWAS mediator recommended that the mission urge the parties to return to negotiations, respect the ceasefire and facilitate the early deployment of the Joint Verification Team. Исполнительный секретарь ЭКОВАС и посредник ЭКОВАС рекомендовали миссии настоятельно призвать стороны возобновить переговоры, соблюдать прекращение огня и содействовать скорейшему развертыванию СГП.
The accession of all the States of the region to the Nuclear Non-Proliferation Treaty could create a favourable atmosphere of confidence that would facilitate progress in the peace negotiations while strengthening the United Nations disarmament regime. Более того, присоединение всех государств региона к Договору о нераспространении ядерного оружия могло бы содействовать созданию благоприятных условий доверия, с тем чтобы добиться прогресса на мирных переговорах, а также способствовало бы укреплению режима разоружения Организации Объединенных Наций.
We urge the full implementation of Security Council resolution 1244 (1999) and the establishment of the standards that should facilitate a solution for the political status of Kosovo. Мы настоятельно призываем к полному выполнению резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и разработке стандартов, которые должны содействовать решению вопроса о политическом статусе Косово.
Clearly the single most burning issue, on which Liberians all agree, is the need for a binding ceasefire to stop the bloodshed and facilitate a peaceful resolution of the conflict in the country. Является совершенно очевидным, что наиболее жгучий, требующий самого безотлагательного решения вопрос, с чем согласны все либерийцы, связан с необходимостью установления имеющего обязательную силу прекращения огня, с тем чтобы положить конец кровопролитию и содействовать мирному урегулированию конфликта в стране.
Under subprogramme 3, the Dag Hammarskjöld Library of the Outreach Division will facilitate access to timely and up-to-date library products and services for use by the permanent missions of Member States, the Secretariat, researchers and depository libraries worldwide. В рамках подпрограммы З Библиотека им. Дага Хаммаршельда, входящая в Отдел связей с общественностью, будет содействовать доступу постоянных представительств государств-членов, Секретариата, научных работников и депозитарных библиотек во всем мире к своевременно подготавливаемым и самым последним библиотечным материалам и услугам.
Following a briefing, the meeting will discuss ways in which the Ad Hoc Group might both benefit from the project and also facilitate its implementation. (e) Any other issues relevant under this Agenda Item will be discussed. После представления им краткой информации участники сессии обсудят вопрос о том, каким образом Специальная группа могла бы одновременно использовать результаты этого проекта и содействовать его осуществлению. ё) В рамках данного пункта повестки дня будут также обсуждены любые другие актуальные вопросы.
Like other countries with economies in transition, major issues include the need to establish and administer new institutional arrangements that would facilitate interaction between the state, which continues to own the forest resources, and the private sector. Как и в других странах с переходной экономикой, к основным проблемам относятся: необходимость создания и управления новыми институциональными механизмами, которые будут содействовать взаимодействию между государством, которое по-прежнему владеет лесными ресурсами, и частным сектором.
Concepts being advanced by the European Union (EU) for battle groups and an informal clearing house to better facilitate the participation of EU members in United Nations peacekeeping are important examples. Яркими примерами таких инициатив являются выдвигаемые Европейским союзом (ЕС) концепции боевых групп и неофициального координационного центра, которые должны содействовать участию членов ЕС в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций.
Pakistan remains convinced that the initiation of such confidence-building measures has rendered and can continue to render tangible peace dividends, avoid conflict, facilitate the peaceful settlement of disputes and allow States to devote their resources and energies to the socio-economic advancement of their peoples. Пакистан по-прежнему убежден в том, что принятие таких мер укрепления доверия приносило и может и впредь приносить ощутимые мирные дивиденды, предотвращать конфликты, содействовать мирному урегулированию споров и позволять государствам выделять свои ресурсы и энергию на цели социально-экономического развития своих народов.
As the Committee needs international cooperation to fulfil its mandate, we believe that the improved guidelines of the Committee will facilitate this process and encourage Member States to comply with their obligations under Security Council resolutions, particularly resolution 1455. В интересах выполнения своего мандата Комитет должен заручиться поддержкой всего международного сообщества, и мы считаем, что доработка руководящих принципов работы Комитета будет содействовать этому процессу и побудит государства-члены выполнять свои обязательства по резолюциям Совета Безопасности, в частности по резолюции 1455.
We believe that the consolidation of all the existing procedural rules into a single basic document will make them easier to understand and will facilitate their application and interpretation by coastal States intending to make a submission. Мы считаем, что сведение всех существующих правил процедуры в единый основной документ упростит их понимание и будет содействовать их применению и толкованию прибрежными государствами, которые намерены подать заявку.
They have signed the Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process, in which they agreed to implement fully the arms embargo and facilitate international monitoring. Ими подписано Заявление о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали, в котором они условились полностью соблюдать эмбарго на поставки оружия и содействовать международному контролю.
In keeping with his role as a catalyst, the Representative has offered to help identify possible projects and facilitate consultations between NCA and Governments, in order to formalize agreements for the organization's undertaking these activities. Учитывая свою роль мобилизующего механизма, представитель изъявил готовность содействовать определению возможных проектов и проведению консультаций между НКА и правительствами в целях заключения официальных соглашений об осуществлении этих мероприятий вышеупомянутой организацией.
The Committee will take steps to deepen and strengthen its contacts with international, regional and subregional organizations and facilitate contacts among such organizations. Комитет будет и впредь предпринимать шаги в направлении углубления и укрепления его контактов с международными, региональными и субрегиональными организациями и содействовать поддержанию таких контактов между этими организациями.
At a summit meeting held at Dakar on 2 July, ECOWAS leaders decided to deploy a vanguard force to Liberia to help to stabilize the security situation and facilitate the handover of power by President Taylor. В ходе встречи на высшем уровне, состоявшейся в Дакаре 2 июля, руководители стран ЭКОВАС решили направить в Либерию передовые силы с целью содействовать стабилизации обстановки в области безопасности и облегчить передачу власти президентом Тейлором.
The fact that several countries - Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Latvia - have improved their bankruptcy laws and procedures, should facilitate market exit and foster enterprise restructuring. В нескольких странах - Болгарии, Боснии и Герцеговине и Латвии - усовершенствованы законы и процедуры в области банкротства, что должно упростить порядок ухода с рынка и содействовать структурной реорганизации предприятий.
Quick impact projects were created to address emergency or urgent visible humanitarian and infrastructure projects so that immediate relief could be provided within the shortest possible time and to promote and facilitate the United Nations peacekeeping efforts. Проекты с быстрой отдачей разрабатываются для решения чрезвычайных и неотложных реальных гуманитарных задач и создания инфраструктуры, с тем чтобы иметь возможность оказывать помощь в кратчайшие сроки и содействовать усилиям, предпринимаемым Организацией Объединенных Наций.
On the contrary, it must be conceived as an opportunity for all States and must facilitate access to markets for developing countries and promote targeted investments that take social and environmental considerations into account. Напротив, он должен облегчить доступ развивающихся стран на рынки и содействовать целевым инвестициям с учетом социальных и экологических факторов.
National forest programmes may also assist in capacity-building, improve international cooperation and facilitate flow of official development assistance to developing countries and countries with economies in transition. Национальные программы по лесам могут также содействовать наращиванию потенциала, расширению международного сотрудничества и потоков официальной помощи в целях развития в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
This summer there will be the first biennial review conference on the implementation of the Programme, which undoubtedly will facilitate the further resolution of pressing problems connected with the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. Летом этого года пройдет первая двухгодичная встреча по рассмотрению выполнения указанной Программы, что, безусловно, будет содействовать дальнейшему решению острых вопросов, связанных с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах.
The adoption of a rights-based approach would facilitate cooperation between UNESCO and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, and also make it easier to monitor the right to education. Это будет содействовать сотрудничеству между ЮНЕСКО и Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, а также облегчит мониторинг права на образование в случае принятия подхода, основанного на правах.
It is hoped that the application of this framework, together with in-depth discussion of the various options, will facilitate sharing with the Executive Board the preliminary thinking on strategic positioning for a revitalized UNCDF. Есть надежда, что использование этой основы, наряду с углубленным обсуждением различных вариантов, будет содействовать обмену предварительными соображениями с Исполнительным советом в отношении будущей стратегической роли реорганизованного и более дееспособного ФКРООН.
UNIDO's involvement in such activities had helped to raise its profile as one of the leading international development organizations and would facilitate efforts to tap additional sources of funding and promote technology transfer. Участие ЮНИДО в этих и аналогичных мероприятиях способствовало повы-шению ее авторитета в качестве одной из ведущих международных организаций в области развития и будет содействовать привлечению дополнительных источников финансирования и передаче технологий.
Providing sanitation with an institutional "home" within government can facilitate strengthened networking among national and local authorities responsible for water, sanitation, health, environment, education and finance. Создание институциональной «структуры» в области санитарии в правительстве может содействовать усилению взаимодействия между национальными и местными властями, отвечающими за водоснабжение, санитарию, здравоохранение, окружающую среду, образование и финансы.