Such measures are tools that may help to increase our confidence that other States are complying, but may or may not facilitate detection of non-compliance - their efficacy is thus limited. |
Такие меры являются средствами, которые могут помочь повысить нашу уверенность в том, что другие государства соблюдают свои обязательства, но они могут не содействовать выявлению случаев несоблюдения, и их эффективность, таким образом, ограничена. |
In addition, annual performance reporting would facilitate timely oversight by the Member States of the budgets under section 3B that are requested annually to accommodate their relatively temporary nature. |
Кроме того, ежегодное представление докладов об исполнении бюджетов будет содействовать своевременному осуществлению надзора со стороны государств-членов за бюджетами, финансируемыми по подразделу ЗВ, средства для которых запрашиваются на ежегодной основе с учетом их относительно временного характера. |
The G77 must facilitate the sharing of information on science and technology; |
Группа 77 должна содействовать обмену информацией в области науки и техники; |
Common recruitment and staffing functions will facilitate more consistent application of organizational standards throughout the Secretariat, thus enabling the Organization to fully benefit from its global pool of talent. |
Объединение функций по набору и расстановке кадров будет содействовать более последовательному применению стандартов Организации по всему Секретариату и позволит ей в полной мере использовать свои глобальные людские ресурсы. |
Further, DMISCO would facilitate access to all information and be readily available on a 24/7 basis to provide immediate attention to individual needs. |
Кроме того, ДМИСКО будет содействовать по-лучению доступа ко всей информации и будет готов немедленно уделять внимание индиви-дуальным потребностям на "24/7" основе. |
For example, the register will enable police to monitor the movements and activities of known offenders in a state and facilitate the sharing of information between jurisdictions. |
Например, регистр позволит полиции отслеживать передвижения и действия известных в штате правонарушителей, а также будет содействовать обмену информацией между юрисдикциями. |
It provides browsing and metadata search facilities that enable users to locate maps, data sets, articles, books and other material that could facilitate informed decision-making. |
Он предоставляет также пользователям механизмы просмотра и поиска метаданных для отыскания карт, рядов данных, статей, книг и других материалов, которые могут содействовать принятию осознанных решений. |
This approach will contribute to effective coordination and implementation of activities under the Mauritius Strategy, and will facilitate partnership building at the local, regional and international levels. |
Такой подход будет содействовать эффективной координации и осуществлению мероприятий в рамках Маврикийской стратегии, а также укреплению партнерства на местном, региональном и международном уровнях. |
At the same time, our development partners must scale up their assistance, provide full debt relief, assist and enhance trade and facilitate technology transfer. |
В то же самое время наши партнеры по развитию должны увеличить масштабы помощи, принять все возможные меры по облегчению долгового бремени, содействовать торговле и развивать ее, а также способствовать передаче технологий. |
Such information will help them to better perform their activity, contribute to the social and economic development of their country of employment and facilitate their integration. |
Такая информация поможет более эффективно выполнять свою работу, содействовать социальному и экономическому развитию страны работы по найму и облегчит им интеграцию в общество. |
Should the situation allow, the Bureau will facilitate the return of all Ivorian refugees and assist, as appropriate, in the return of IDPs. |
Если позволит ситуация, то Бюро будет содействовать возвращению всех ивуарских беженцев и в соответствующих случаях оказывать помощь в возвращении ВПЛ. |
The complete implementation of these decisions will facilitate the process for the entering into force of the adapted Treaty on Conventional Armed Forces in Europe. |
Полное выполнение этих решений будет содействовать процессу вступления в силу адаптированного Договора об обычных вооруженных силах в Европе. |
This United Nations Dialogue can facilitate the benefits of labour migration by articulating a common framework that fosters understanding and places appropriate responsibilities on source and receiving countries and other stakeholders. |
Этот Диалог в рамках Организации Объединенных Наций может содействовать закреплению преимуществ миграции рабочей силы посредством разработки общей основы, которая будет способствовать пониманию и предусматривать надлежащие обязанности для стран происхождения и стран назначения, а также других заинтересованных сторон. |
The new facility launched by the World Bank on disaster reduction will certainly facilitate implementation of the Hyogo Framework, and we therefore welcome it. |
Новый механизм по уменьшению опасности стихийных бедствий, запущенный Всемирным банком, несомненно, будет содействовать выполнению Хиогской рамочной программы действий, и поэтому мы поддерживаем его. |
Migration routes change as globalization develops, and we must, therefore, facilitate the emergence of a multilateral approach that tends itself to the identification of practical means of intervention. |
Маршруты миграции меняются по мере глобализации, и поэтому мы должны содействовать разработке многостороннего подхода, который позволял бы выявить соответствующие практические меры. |
Furthermore, clusters of SMEs can facilitate efforts by Governments or business associations to provide assistance and to foster partnerships between foreign and local firms. |
Кроме того, группы МСП могут содействовать усилиям правительств и торгово-промышленных организаций, направленным на предоставление помощи и развитие партнерских отношений между иностранными и местными фирмами. |
In this case the duty is to report a suspicion that the transaction will facilitate the transfer of the proceeds of unlawful activities. |
В данном случае необходимо сообщать о подозрении в связи с тем, что эта операция будет содействовать переводу доходов, полученных от преступной деятельности. |
If we are confident that no new fissile material for nuclear weapons will be produced, this will facilitate the efforts to ensure effective and verifiable disarmament. |
Если мы будем уверены в том, что не будут производиться расщепляющиеся материалы для ядерного оружия, то это будет содействовать усилиям по обеспечению эффективного и проверяемого процесса разоружения. |
States must facilitate and protect these operations, and must not divert or obstruct the passage of humanitarian assistance. |
Государства должны содействовать этим операциям и охранять участвующий в них персонал, равно как не должны изменять назначение гуманитарной помощи и не препятствовать ее прохождению. |
The Committee should also seek enhanced cooperation with regional organizations such as the African Commission on Human and Peoples' Rights, which could facilitate cross-fertilization and mutual reinforcement. |
Комитету следует также добиваться активизации сотрудничества с региональными организациями, такими, как Африканская комиссия по правам человека и народов, что может содействовать перекрестному обогащению опыта и взаимному подкреплению деятельности. |
Joint initiatives on issues of common concern, such as the environment, economic growth and development, education, medicine and engineering and technology could facilitate progress and should be explored. |
Совместные инициативы по таким представляющим общий интерес проблемам, как положение в области окружающей среды, экономический рост и развитие, образование, медицинское обслуживание и техника и технологии, могут содействовать достижению прогресса и должны быть изучены. |
Therefore, it is possible to constitute small working groups able to produce some synthetic work on those topics, which will facilitate the achievement of the future work planned. |
Таким образом, имеется возможность создать небольшие рабочие группы, способные выполнять комплексную работу по этим темам, которая будет содействовать завершению запланированной будущей работы. |
The new approach will facilitate the setting of priorities for follow-up activities that can be focused on common themes rather than on individual instruments as such. |
Новый подход будет содействовать определению приоритетов для последующих мероприятий, в ходе которых внимание могло бы уделяться общим вопросам, а не отдельным документам как таковым. |
We also welcome the regional programmes adopted by the Government of Yugoslavia, Croatia and Bosnia and Herzegovina, because these measures will facilitate the adoption of lasting solutions to the problems of refugees. |
Мы также приветствуем региональные программы, принятые правительствами Югославии, Хорватии и Боснии и Герцеговины, поскольку эти меры будут содействовать нахождению прочных решений проблемы беженцев. |
The implementation of the final documents of the Yalta meeting of March 2001 on confidence-building measures would facilitate the renewal of the political dialogue. |
Осуществление заключительных документов состоявшейся в марте 2001 года Ялтинской встречи по мерам укрепления доверия будет содействовать возобновлению политического диалога. |