Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Countries were asked about their preparation for the 2020 World Census Programme of censuses and how the United Nations should facilitate experience exchanges and promote the use of best practices in census-taking. Странам было предложено представить информацию о ходе подготовки к Всемирной программе переписей населения и жилищного фонда 2020 года, а также о том, как Организация Объединенных Наций должна содействовать обменам экспертным опытом и поощрять использование передовой практики при проведении переписей.
facilitate the up-scaling of non-compliance forest mitigation and conservation policies and measures; and, Ь) содействовать расширению масштабов применения мер и политики по предотвращению и сбережению лесов; и
It was further agreed that a report should be prepared for presentation to the eighth session and that the Bureau should facilitate the preparation of such a report. Было далее решено, что для представления на восьмой сессии будет подготовлен соответствующий доклад и что Бюро следует содействовать подготовке этого доклада.
The establishment of effective, credible, well sustained and equipped professional national Congolese security forces would provide a guarantee for long-term stability and would facilitate the eventual withdrawal of MONUC. Создание эффективных, пользующихся доверием, хорошо обеспеченных и оснащенных профессиональных национальных сил безопасности Конго станет гарантией долгосрочной стабильности и будет содействовать выводу МООНДРК в конечном итоге.
facilitate reporting on progress of the Global Partnership to ICCM. содействовать в подготовке докладов о ходе работы Глобального партнерства для МКРХВ.
UNCTAD needs to intensify cooperation and partnerships with institutions that can disseminate the information beyond the organization's reach, tailor messages to local audiences, and facilitate translation. ЮНКТАД следует активизировать сотрудничество и партнерские связи с учреждениями, способными распространять информацию за пределами, доступными организации, адаптировать ее к потребностям местной аудитории и содействовать ее переводу.
Ensure that social and ecological issues are addressed in the national certification standard under development and facilitate their incorporation in FSC standards. обеспечивать рассмотрение социальных и экологических вопросов в рамках разрабатываемого национального стандарта сертификации и содействовать их включению в стандарты СУЛ.
UNICEF has begun a review of its engagement with the corporate sector, with a view to introducing procedures and mechanisms that will facilitate new non-monetary modes of collaboration. ЮНИСЕФ приступил к обзору своего взаимодействия с корпоративным сектором с целью внедрения процедур и механизмов, которые будут содействовать новым, неденежным видам сотрудничества.
The Permanent Forum could facilitate implementation of the Declaration at the national level where requested by States, for example, by undertaking joint missions with United Nations agencies. Постоянный форум мог бы содействовать осуществлению Декларации на национальном уровне по просьбе государств, например путем организации совместных миссий с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
This process will facilitate the enhanced dissemination of the names cited in the travel ban list to Member States, and especially to security agencies conducting border control. Этот процесс будет содействовать более широкому распространению информации о тех, кто включен в перечень, касающийся запрета на поездки, среди государств-членов, и, в особенности, служб безопасности, осуществляющих пограничный контроль.
In line with its mandate and relevant Security Council recommendations, UNOWA continued to promote and facilitate a harmonized and integrated approach to human rights and gender in the subregion. Руководствуясь своим мандатом и соответствующими рекомендациями Совета Безопасности, ЮНОВА продолжало содействовать и способствовать применению в этом субрегионе согласованного и комплексного подхода к правам человека и гендерным вопросам.
A proper framework would also improve the quality of data collection, analysis, and dissemination as well as facilitate the development of technical capacity at the country level. Надлежащие концептуальные основы будут также содействовать повышению качества сбора, анализа и распространения данных, а также способствовать формированию технического потенциала на страновом уровне.
Their purpose is to promote and facilitate the integration of a human rights perspective into national, regional and international anti-trafficking laws, policies and interventions. Цель этих принципов состоит в том, чтобы содействовать учету и облегчить включение вопросов, связанных с правами человека, в законодательство, стратегии и меры по борьбе с торговлей людьми на национальном, региональном и международном уровнях.
2.2.1.4 Domestic policies and programmes implemented in accordance with PACE technical guidance should facilitate the ability to meet applicable international agreements and protocols and domestic legal requirements concerning the management of wastes. 2.2.1.4 Внутренняя политика и программы, осуществляемые в соответствии с техническим руководством ПМКО, должны содействовать созданию условий для выполнения применимых международных соглашений и протоколов, а также требований внутреннего законодательства, касающиеся регулирования отходов.
UNCTAD should promote the strengthening of cooperation ties between donors, and facilitate regional integration, improve coordination between institutions, and seek complementarity and greater coherence with the actions undertaken by other agencies. ЮНКТАД должна содействовать укреплению сотрудничества между донорами, развитию региональной интеграции и обеспечению большей скоординированности усилий различных структур, а также добиваться большей взаимодополняемости согласованности действиями, предпринимаемых всеми учреждениями.
The UCDR should help to identify new policy options and facilitate dialogue among development partners about how to generate and sustain economic development in CDDCs. Доклад призван помочь в определении новых вариантов политики и содействовать диалогу между партнерами по развитию в вопросах обеспечения и поддержания экономического развития в РСЗС.
The secretariat will facilitate the elaboration of modalities and procedures and will support technical work to identify the implications of options for the operation of the mechanisms. Секретариат будет содействовать разработке условий и процедур и оказывать поддержку в технической работе по определению последствий различных вариантов функционирования этих механизмов.
It will facilitate the identification of a global goal for substantially reducing emissions by 2050 and a time frame for their global peaking. Он будет содействовать определению глобальной цели для значительного снижения выбросов к 2050 году и сроков достижения пика глобальных выбросов.
However, specific administrative systems providing information on LMOs/GMOs were needed; building ongoing human and financial capacity was essential; and improving education and enhancing the infrastructure would also facilitate meaningful public participation. Однако необходимо создать конкретные административные системы, предоставляющие информацию о ЖИО/ГИО; важное значение имеет наращивание текущего кадрового и финансового потенциала; и совершенствование просвещения и инфраструктуры будет также содействовать эффективному участию общественности.
Promoting the Convention and Protocol on PRTRs among international financial institutions can facilitate the application of their provisions in the investment process, thereby enhancing their outreach. Поощрение Конвенции и Протокола о РВПЗ среди международных финансовых учреждений может содействовать применению их положений в процессе инвестирования и тем самым расширять их охват.
Wider recognition of least developed country status could stimulate and facilitate better integration of the Programme of Action into development policies; Более широкое признание статуса наименее развитых стран могло бы способствовать и содействовать более эффективной интеграции положений Программы действий в стратегии развития;
On the other hand, recipient countries have the duty to assist and facilitate repatriation as part of their obligation of international cooperation and assistance. С другой стороны, принимающие страны обязаны оказать помощь и содействовать репатриации в рамках своего обязательства осуществлять международное сотрудничество и оказывать помощь.
With regard to how the United Nations could facilitate reintegration, it was vital to understand what drove migration and ensure solutions in line with the root causes. Что касается того, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы содействовать реинтеграции, то важно понять, что движет миграцией, и найти решения, которые помогут ликвидировать ее коренные причины.
The General Assembly must give broader recognition to the colonial situation in Puerto Rico, and the administering Power must facilitate the process of self-determination. Генеральная Ассамблея должна более широко отражать колониальное положение Пуэрто-Рико, а управляющая держава обязана содействовать процессу самоопределения.
It may also wish to make additional recommendations for the partnership area related to the gathering of information that may facilitate its future deliberations. Он также, возможно, пожелает вынести дополнительные рекомендации в области партнерства, связанные со сбором информации, которая может содействовать будущим обсуждениям.