Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
The Permanent Forum should facilitate the establishment of a mechanism of coordination between indigenous peoples, their organizations, Governments and corporations to provide genuine dialogue and technical assistance in the implementation of free, prior and informed consent, in line with international standards. Постоянному форуму следует содействовать формированию механизма координации между коренными народами, их организациями, правительствами и корпорациями с целью наладить подлинно конструктивный диалог и обеспечить оказание технической помощи в практической реализации принципа добровольного, предварительного и обоснованного согласия в соответствии с международными стандартами.
Further support will facilitate a smooth transfer from UNMIL, with the close collaboration of the United Nations country team, to the Government of Liberia in security management, as well as tackle critical root causes and drivers of conflict. Дальнейшая поддержка будет содействовать плавной передаче, в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций, обязанностей по обеспечению безопасности, а также по устранению критически важных коренных причин конфликта и способствующих ему факторов от МООНЛ правительству Либерии.
The intergovernmental process steered by the CRIC may also facilitate developing guidelines in order to address specific issues relating to the most relevant themes of best practices, whose application by stakeholders including civil society and the business community will be voluntary in nature. Межправительственный процесс, руководимый КРОК, мог бы также содействовать разработке руководящих принципов по решению конкретных проблем, связанных с наиболее актуальными тематическими областями передовой практики, применение которой заинтересованными сторонами, включая гражданское общество и деловые круги, будет носить добровольный характер.
At the time, the GCO had responded that a newly recruited NGO coordinator would facilitate the development of a mechanism to promote and monitor the engagement of non-business participants. В то же время БГД ответило, что недавно нанятый координатор НПО будет содействовать разработке механизма по поощрению и мониторингу участия представителей из некоммерческих структур.
He explained how the "light footprint" of the Office would facilitate a smooth transition to a United Nations resident coordinator, and stressed that the peace in Sierra Leone was fragile. Он разъяснил, как концепция «минимального вмешательства» будет содействовать плавной передаче ОПООНМСЛ под руководство координатора-резидента Организации Объединенных Наций, и подчеркнул, что пока еще рано говорить об упрочении мира в Сьерра-Леоне.
Technology can, for instance, facilitate efforts to eradicate poverty, achieve food security, fight diseases, improve education and respond to the challenges of climate change. Так, техника может содействовать усилиям по искоренению нищеты, обеспечению продовольственной безопасности, борьбе с заболеваниями, повышению качества образования и решению проблем, связанных с изменением климата.
(b) To recommend that Parties provide financial and technical assistance, training and other capacity-building measures and facilitate technology transfer; Ь) рекомендовать Сторонам предоставить финансовую и техническую помощь, обеспечить подготовку кадров и принятие других мер по укреплению потенциала, а также содействовать передаче технологии;
We are convinced that the well-established Group of Interested States as an informal, open and transparent forum can and should facilitate the effective matching of needs and resources, building on its experience and broad-based composition. Мы убеждены, что признанная в качестве неофициального, открытого и транспарентного форума Группа заинтересованных государств может и должна содействовать эффективному удовлетворению потребностей в помощи с учетом имеющихся ресурсов на основе накопленного ею опыта и ее широкого состава.
The aim is to empower policymakers and experts so that they may effectively facilitate the employment and business start-ups of women, and to raise awareness of female capacity through leadership education. Задача при этом заключается в том, чтобы дать работникам директивных органов и экспертам возможность эффективно содействовать трудоустройству женщин и созданию ими частных предприятий, а также повысить осведомленность женщин об имеющихся у них возможностях на основе развития у них навыков руководства.
The Subcommittee believes that this may facilitate the commission of acts of torture by that investigative agency and lead to situations of impunity for personnel who might commit such acts. По мнению Подкомитета, это может содействовать применению пыток в данном следственном органе, равно как и создать обстановку безнаказанности тех, кто, возможно, совершал подобные деяния.
The Committee further recommends that the State Party facilitate widespread knowledge about the role of the Deputy Ombudsman and ensure that children have confidential and child-friendly access to the mechanism for registering complaints of violations of their rights. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику содействовать широкому распространению знаний о роли заместителя Омбудсмена и обеспечить детям конфиденциальный и удобный для них доступ к механизму регистрации жалоб на нарушения их прав.
The overall objectives of the workshops were to promote awareness and knowledge of the mechanisms for international cooperation provided for under the Organized Crime Convention, strengthen the capacity of authorities and facilitate exchanges and closer contacts among counterparts. Общие цели этих семинаров-практикумов заключались в том, чтобы повышать уровень осведомленности и знаний о механизмах международного сотрудничества, предусмотренных Конвенцией против организованной преступности, наращивать потенциал органов и содействовать обменам и установлению более тесных контактов между партнерами.
Other States where enforced disappearance is not codified as a separate offence nonetheless recognize the notion of continuous crime, which might facilitate its application to acts of enforced disappearances. Еще одна группа государств, в которых насильственное исчезновение не кодифицировано в качестве отдельного преступления, тем не менее признает понятие длящегося преступления, что может содействовать его применению к актам насильственных исчезновений.
The approach in this exercise focuses on framing lessons based on experience in a manner that will facilitate application in future areas, actively allow learning from experience and avoid past mistakes. Применяемый в ходе этой деятельности подход ориентирован на обобщение извлеченных уроков на основе накопленного опыта таким образом, чтобы можно было бы содействовать их использованию в будущих областях работы для активного учета полученного опыта и недопущения в дальнейшем сделанных в прошлом ошибок.
Party leaders were deeply opposed to the measure, as they feared it would ultimately diminish their power, facilitate Mr. Nawaz Sharif's return and give a boost in the elections to both Ms. Bhutto and Mr. Sharif. Лидеры партии решительно возражали против этой меры, поскольку опасались, что это в конечном счете ослабит их власть, будет содействовать возвращению г-на Наваза Шарифа и в ходе выборов даст большое преимущество как г-же Бхутто, так и гну Шарифу.
In Brazil's South-South cooperation, it is expected that the office would provide support to the further integration of the Southern Common Market (MERCOSUR) and facilitate industrial cooperation activities between Brazil and sub-Saharan Africa as well as with China and India. Предполагается, что в рамках сотрудничества Бразилии по линии Юг-Юг это отделение придаст импульс дальнейшей интеграции Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и будет содействовать промышленному сотрудничеству между Бразилией и странами Африки южнее Сахары, а также с Китаем и Индией.
Those efforts would help to maintain the momentum generated by the inclusive political dialogue and facilitate the advent of a stable democracy founded on lasting peace and sustainable development. Эти усилия будут содействовать сохранению импульса, приданного в результате проведения всеохватного политического диалога, и будут способствовать установлению стабильного, демократического порядка на основе достижения прочного мира и обеспечения устойчивого развития.
Strengthening the capacities of local people, especially the poor and marginalized, to organize, develop and implement rules and sanction offenders can facilitate their empowerment and enhance their share of benefits. Укрепление потенциала местного населения, особенно бедных и маргинализованных слоев, в целях организации, разработки и осуществления правил и наказание нарушителей могут содействовать расширению их возможностей и увеличению получаемой ими доли выгод.
where necessary facilitate all legal protection and immunity, both criminal and civil, to the Commander, Officers and all members of the RFMF; в случае необходимости содействовать обеспечению правовой защиты и освобождения от уголовной и гражданской ответственности Командующего, офицеров и всех военнослужащих ВСРФ;
Linking those worse-off countries to larger subregional and regional markets will spur faster growth, create economic opportunities and facilitate the sharing of regional resources, such as energy and water. Подключение этих отстающих стран к более крупным субрегиональным и региональным рынкам приведет к ускорению роста, создаст экономические возможности и будет содействовать совместному использованию таких ресурсов региона, как энергоносители и вода.
We call on those States to continue to actively facilitate the work of the Tribunals through the timely provision of the necessary information and to help in the search for individuals still at large. Призываем такие государства продолжать активно содействовать работе трибуналов, своевременно предоставляя им необходимую информацию и помогая в розыске лиц, остающихся на свободе.
The Government should facilitate rapid and unimpeded passage of impartial humanitarian relief for civilians, and all parties to the armed conflict should respect the prohibition of targeting civilians. Правительству следует содействовать скорейшей и беспрепятственной доставке гуманитарных грузов для гражданского населения не участвующими в конфликте сторонами, и всем сторонам вооруженного конфликта следует соблюдать запрет на использование гражданских лиц в качестве мишеней.
In a short time, he has established his credentials as an able leader who can facilitate consensus in difficult situations to carry the process forward in a non-controversial manner. За короткий срок он проявил свои личные качества как умелый руководитель, который может содействовать достижению консенсуса в сложных ситуациях для продвижения процесса вперед при помощи компромисса.
However, in order for this to materialize Afghanistan's neighbours need to come together to forge greater regional cooperation and facilitate trade and transit. Однако для того, чтобы это стало реальностью, соседние с Афганистаном страны должны объединиться для того, чтобы наладить более тесное региональное сотрудничество и содействовать торговле и транзиту.
Finally, I would like to reiterate that the Agency will continue to implement all aspects of its mandate in a balanced manner in order to address the varying interests of member States and facilitate the safe and secure peaceful uses of nuclear science and technology. В заключение я хотел бы вновь заявить о том, что Агентство будет и впредь выполнять все аспекты своего мандата на сбалансированной основе для того, чтобы учитывать различные интересы государств-членов и содействовать мирному и безопасному использованию ядерной науки и технологии.