It could also facilitate joint action with regional bodies and mechanisms. |
Оно также могло бы содействовать взаимодействию с региональными органами и механизмами. |
A short project cycle with a relatively simple application process could facilitate the delivery of activities under such a programme. |
Реализации мероприятий в рамках такой программы может содействовать короткий проектный цикл с относительно простым процессом подачи заявок. |
UNPOS will facilitate the finalization of the revised National Security and Stabilization Plan. |
ПОООНС будет содействовать завершению работы над пересмотренным национальным планом обеспечения безопасности и стабилизации. |
This cooperation should facilitate the exchange of information and expertise, the sharing and harmonization of practices and the provision of technical and financial support. |
Это сотрудничество должно содействовать обмену информацией и опытом, совместному использованию и согласованию практики и предоставлению технической и финансовой поддержки. |
It will facilitate energy efficiency and provide renewable energy to 24 small island developing States. |
Она будет содействовать рациональному энергопользованию и обеспечению 24 малых островных развивающихся государств энергией из возобновляемых источников. |
The Electoral Assistance Unit will facilitate close coordination and collaboration with UNDP, which is responsible for the long-term capacity-building of Liberian electoral institutions. |
Группа по оказанию помощи в проведении выборов будет содействовать тесной координации и сотрудничеству с ПРООН, которая отвечает за укрепление потенциала избирательных институтов Либерии в долгосрочной перспективе. |
The United Nations cannot impose disarmament, demobilization and reintegration; it can only facilitate and support a nationally owned process. |
Организация Объединенных Наций не может навязывать разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, а может лишь содействовать осуществляемому национальными участниками процессу и поддерживать его. |
We must facilitate their efforts and provide them with the tools they need to achieve those goals. |
Мы должны содействовать ее усилиям и предоставлять ей инструменты, необходимые для достижения этих целей. |
That will facilitate the resumption of negotiations, in which all final status issues should be addressed. |
Это будет содействовать возобновлению переговоров, на которых должны быть решены все вопросы окончательного статуса. |
Rather, adherence to the principle of neutrality should facilitate an adequate and effective response. |
Скорее, соблюдение принципа нейтралитета должно содействовать надлежащему и эффективному реагированию. |
Additionally, Customs should facilitate the voluntary use of technologies to assist in ensuring the integrity of the container along the supply chain. |
Кроме того, таможням следует содействовать добровольному применению технологий, способствующих обеспечению целостности контейнеров при прохождении по цепи поставок товаров. |
A representative of Samoa highlighted the tendency of her government to inform the public, rather than facilitate their involvement in addressing climate change. |
Представитель Самоа отметила тенденцию ее правительства информировать общественность, а не содействовать ее вовлечению в решение проблем изменения климата. |
Consistent with national laws, policies and their multilateral commitments, supplier States could facilitate technology transfers to recipient countries to the greatest extent possible. |
Согласно своим национальным законам и политике и многосторонним обязательствам государства-поставщики могли бы содействовать передаче технологий странам-получателям в максимально возможной степени. |
It is also expected that one unified point responsible for movement control will more effectively facilitate the local cooperation with host country authorities. |
Ожидается также, что наличие одного объединенного компонента, отвечающего за управление перевозками, будет более эффективным образом содействовать поддержанию сотрудничества на местном уровне с руководящими органами принимающей страны. |
The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. |
Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. |
IRENA will facilitate access to all relevant renewable energy information, including technical, economic and renewable resource potential data. |
Агентство будет содействовать обеспечению доступа ко всей соответствующей информации по возобновляемой энергетике, включая технические и экономические данные и сведения о потенциале возобновляемых ресурсов. |
It is the Chair's intention to present a proposal to the AWG-KP that could facilitate such an outcome. |
Председатель намерен представить СРГ-КП предложение, которое могло бы содействовать достижению согласия в отношении результатов. |
Such an approach could facilitate discussions on the Model Additional Protocol and its eventual establishment as a key element of the new safeguards standard. |
Такой подход может содействовать проведению дискуссий по вопросу о Типовом дополнительном протоколе и, в конечном счете, утверждению его в качестве ключевого элемента нового стандарта для гарантий. |
Establishing an Information Centre would definitely facilitate such access. |
Создание информационного центра совершенно определенно будет содействовать расширению такого доступа. |
It may also promote studies likely to contribute to greater market transparency and facilitate the development of a balanced and sustainable world cocoa economy. |
Он может также поощрять исследования, которые могут содействовать повышению транспарентности рынка и развитию сбалансированной и устойчивой мировой экономики какао. |
During the present reporting period, UNMIK continued to support minority communities, encourage reconciliation and facilitate dialogue and regional cooperation. |
В течение отчетного периода МООНК продолжала поддерживать меньшинства, поощрять примирение и содействовать диалогу и региональному сотрудничеству. |
This will facilitate the process of linking the regions to the world. |
Это будет содействовать процессу увязки регионов с миром в целом. |
Alternatives are being sought to ease the financial burden and to better facilitate cooperation and the return of illegally obtained cultural property. |
В настоящее время ведется поиск альтернативных вариантов, с тем чтобы облегчить финансовое бремя и более эффективно содействовать сотрудничеству и возвращению незаконно приобретенных культурных ценностей. |
12.5.2. International organizations should facilitate the mutual recognition of relevant energy efficiency standards and qualification 12.5.3. |
12.5.2 Международным организациям следует содействовать взаимному признанию соответствующих стандартов и степеней квалификации в области энергоэффективности. |
IWAC will facilitate organization of thematic training sessions that will respond to countries' needs. |
МЦОВ будет содействовать организации тематических учебных курсов, отвечающих потребностям стран. |