| It could also facilitate joint action with regional bodies and mechanisms. | Оно также могло бы содействовать взаимодействию с региональными органами и механизмами. | 
| A short project cycle with a relatively simple application process could facilitate the delivery of activities under such a programme. | Реализации мероприятий в рамках такой программы может содействовать короткий проектный цикл с относительно простым процессом подачи заявок. | 
| UNPOS will facilitate the finalization of the revised National Security and Stabilization Plan. | ПОООНС будет содействовать завершению работы над пересмотренным национальным планом обеспечения безопасности и стабилизации. | 
| This cooperation should facilitate the exchange of information and expertise, the sharing and harmonization of practices and the provision of technical and financial support. | Это сотрудничество должно содействовать обмену информацией и опытом, совместному использованию и согласованию практики и предоставлению технической и финансовой поддержки. | 
| It will facilitate energy efficiency and provide renewable energy to 24 small island developing States. | Она будет содействовать рациональному энергопользованию и обеспечению 24 малых островных развивающихся государств энергией из возобновляемых источников. | 
| The Electoral Assistance Unit will facilitate close coordination and collaboration with UNDP, which is responsible for the long-term capacity-building of Liberian electoral institutions. | Группа по оказанию помощи в проведении выборов будет содействовать тесной координации и сотрудничеству с ПРООН, которая отвечает за укрепление потенциала избирательных институтов Либерии в долгосрочной перспективе. | 
| The United Nations cannot impose disarmament, demobilization and reintegration; it can only facilitate and support a nationally owned process. | Организация Объединенных Наций не может навязывать разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, а может лишь содействовать осуществляемому национальными участниками процессу и поддерживать его. | 
| We must facilitate their efforts and provide them with the tools they need to achieve those goals. | Мы должны содействовать ее усилиям и предоставлять ей инструменты, необходимые для достижения этих целей. | 
| That will facilitate the resumption of negotiations, in which all final status issues should be addressed. | Это будет содействовать возобновлению переговоров, на которых должны быть решены все вопросы окончательного статуса. | 
| Rather, adherence to the principle of neutrality should facilitate an adequate and effective response. | Скорее, соблюдение принципа нейтралитета должно содействовать надлежащему и эффективному реагированию. | 
| Additionally, Customs should facilitate the voluntary use of technologies to assist in ensuring the integrity of the container along the supply chain. | Кроме того, таможням следует содействовать добровольному применению технологий, способствующих обеспечению целостности контейнеров при прохождении по цепи поставок товаров. | 
| A representative of Samoa highlighted the tendency of her government to inform the public, rather than facilitate their involvement in addressing climate change. | Представитель Самоа отметила тенденцию ее правительства информировать общественность, а не содействовать ее вовлечению в решение проблем изменения климата. | 
| Consistent with national laws, policies and their multilateral commitments, supplier States could facilitate technology transfers to recipient countries to the greatest extent possible. | Согласно своим национальным законам и политике и многосторонним обязательствам государства-поставщики могли бы содействовать передаче технологий странам-получателям в максимально возможной степени. | 
| It is also expected that one unified point responsible for movement control will more effectively facilitate the local cooperation with host country authorities. | Ожидается также, что наличие одного объединенного компонента, отвечающего за управление перевозками, будет более эффективным образом содействовать поддержанию сотрудничества на местном уровне с руководящими органами принимающей страны. | 
| The Mission will focus on addressing practical and political challenges in the north, facilitate and encourage cooperation, and promote stability. | Миссия будет в первоочередном порядке решать практические и политические проблемы на севере Косово, способствовать развитию сотрудничества, поощрять его и содействовать обеспечению стабильности. | 
| IRENA will facilitate access to all relevant renewable energy information, including technical, economic and renewable resource potential data. | Агентство будет содействовать обеспечению доступа ко всей соответствующей информации по возобновляемой энергетике, включая технические и экономические данные и сведения о потенциале возобновляемых ресурсов. | 
| It is the Chair's intention to present a proposal to the AWG-KP that could facilitate such an outcome. | Председатель намерен представить СРГ-КП предложение, которое могло бы содействовать достижению согласия в отношении результатов. | 
| Such an approach could facilitate discussions on the Model Additional Protocol and its eventual establishment as a key element of the new safeguards standard. | Такой подход может содействовать проведению дискуссий по вопросу о Типовом дополнительном протоколе и, в конечном счете, утверждению его в качестве ключевого элемента нового стандарта для гарантий. | 
| Establishing an Information Centre would definitely facilitate such access. | Создание информационного центра совершенно определенно будет содействовать расширению такого доступа. | 
| It may also promote studies likely to contribute to greater market transparency and facilitate the development of a balanced and sustainable world cocoa economy. | Он может также поощрять исследования, которые могут содействовать повышению транспарентности рынка и развитию сбалансированной и устойчивой мировой экономики какао. | 
| During the present reporting period, UNMIK continued to support minority communities, encourage reconciliation and facilitate dialogue and regional cooperation. | В течение отчетного периода МООНК продолжала поддерживать меньшинства, поощрять примирение и содействовать диалогу и региональному сотрудничеству. | 
| This will facilitate the process of linking the regions to the world. | Это будет содействовать процессу увязки регионов с миром в целом. | 
| Alternatives are being sought to ease the financial burden and to better facilitate cooperation and the return of illegally obtained cultural property. | В настоящее время ведется поиск альтернативных вариантов, с тем чтобы облегчить финансовое бремя и более эффективно содействовать сотрудничеству и возвращению незаконно приобретенных культурных ценностей. | 
| 12.5.2. International organizations should facilitate the mutual recognition of relevant energy efficiency standards and qualification 12.5.3. | 12.5.2 Международным организациям следует содействовать взаимному признанию соответствующих стандартов и степеней квалификации в области энергоэффективности. | 
| IWAC will facilitate organization of thematic training sessions that will respond to countries' needs. | МЦОВ будет содействовать организации тематических учебных курсов, отвечающих потребностям стран. |