Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
To take a leading role in working with the Transitional Authorities, relevant stakeholders, regional actors and the international community to devise and facilitate the political transition process and to provide technical assistance in support of the process; играть ведущую роль в том, чтобы вместе с переходными властями, соответствующими заинтересованными сторонами, региональными действующими лицами и международным сообществом проработать переходный политический процесс и содействовать его осуществлению, а также оказывать техническую помощь для поддержки этого процесса;
The antenna offices will constitute a platform for close collaboration between MONUSCO, the United Nations country team, local authorities and civil society actors, which will facilitate the smooth and complete transfer of tasks from MONUSCO to the United Nations country team in those areas. Эти местные отделения послужат платформой для тесного сотрудничества между МООНСДРК, страновой группой Организации Объединенных Наций, местными властями и субъектами гражданского общества, которые будут содействовать гладкой и полной передаче функций от МООНСДРК к страновой группе Организации Объединенных Наций в этих районах.
Participatory approaches may be able to reduce conflict, build trust and facilitate learning amongst stakeholders, who are then more likely to co-develop and implement effective adaptations in the medium and long-term; Подходы на основе широкого участия способны сглаживать конфликты, содействовать укреплению доверия и просвещению заинтересованных сторон, которые затем смогут совместно разрабатывать и реализовывать эффективные меры адаптации в средне- и долгосрочной перспективе;
It takes account of the resources available and what the Office determines would facilitate the evaluation of the programme of work and budget for 2014-15 and 2016-17 as part of the overall evaluation of the medium-term strategy. В ней учитываются имеющиеся ресурсы и то, что, по мнению Отдела, будет содействовать проведению оценки программы работ и бюджета на период 2013-2014 годов и 2015-2016 годов в рамках общей оценки среднесрочной стратегии.
Ms. Bieler (United Nations Children's Fund), replying to the representative of Senegal, said it was hoped that the United Nations Partnership to Promote the Rights of Persons with Disabilities would facilitate and increase cooperation between United Nations agencies and around the world. Г-жа Биелер (Детский фонд Организации Объединенных Наций), отвечая представителю Сенегала, говорит, что, как она надеется, Партнерство Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов будет содействовать расширению сотрудничества не только между учреждениями Организации Объединенных Наций, но и по всему миру.
Governments should improve the availability of efficient public transportation services in rural and urban areas, and facilitate the growth of both public and private alternative forms of transport in urban areas, such as neighborhood-based transportation, businesses and services. Правительствам следует расширять сети эффективно функционирующего общественного транспорта в селах и городах и содействовать росту числа как общественного, так и частных альтернативных видов транспорта в городах, например местного транспорта, компаний и услуг.
(c) At the end of active hostilities, a party to the conflict which has used landmines must remove or otherwise render them harmless to civilians, or facilitate their removal (Rule 83). с) после окончания активных военных действий сторона в конфликте, которая применила наземные мины, должна удалить их или каким-либо другим образом сделать их безвредными для гражданских лиц, или содействовать их удалению (норма 83).
ESCAP and its Intergovernmental Committee could facilitate the emergence of a mutually reinforcing strategy to build resilience, formalize systems of regional cooperation on disaster risk management and develop standardized safety codes and infrastructure standards for building more resilient supply chains and critical infrastructure. ЭСКАТО и ее межправительственный комитет могли бы содействовать формированию взаимоукрепляющей стратегии повышения потенциала противодействия, созданию систем регионального сотрудничества по вопросам управления опасностями бедствий и разработке стандартных кодексов по вопросам безопасности и стандартов в сфере инфраструктуры для повышения устойчивости систем снабжения и основных объектов инфраструктуры.
Requests the United Nations Environment Programme, as the host of the Climate Technology Centre, to convene and facilitate the first meeting of the Advisory Board as soon as possible in 2013, preferably prior to the thirty-eighth sessions of the subsidiary bodies; просит Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде как принимающую организацию Центра по технологиям, связанным с изменением климата, созвать первое совещание Консультативного совета в возможно более короткие сроки в 2013 году, предпочтительно до начала тридцать восьмых сессий вспомогательных органов, и содействовать его проведению;
(k) Assistance and cooperation, provided on a voluntary basis and upon request, may further facilitate the development and enhance the effectiveness of confidence-building measures in the field of conventional weapons; к) помощь и сотрудничество, на добровольной основе и по просьбам, могут еще более содействовать разработке и повышению эффективности мер укрепления доверия в области обычных вооружений;
UNHCR recommended inter alia that Malta develop a comprehensive integration policy for beneficiaries of international protection and facilitate the right to family unity by considering all beneficiaries of international protection as eligible to apply for family reunification when fulfilling necessary criteria. УВКПЧ среди прочего рекомендовало Мальте разработать комплексную политику интеграции пользующихся международной защитой лиц и содействовать осуществлению права на воссоединение семей на основе признания за всеми пользующимися международной защитой лицами права ходатайствовать о воссоединении семей при условии выполнения ими необходимых критериев.
Both Parties shall facilitate, and refrain from placing any impediment to, humanitarian assistance in support of the rights to which the local population are entitled under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination; обе стороны должны содействовать - и воздерживаться от создания каких-либо помех - гуманитарной помощи в поддержку прав, полагающихся местному населению на основании Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации;
To promote indigenous knowledge, know-how and technology in the South and facilitate networking among experts and institutions in developing countries (para. 80) Поощрять развитие местных знаний, «ноу-хау» и технологий в странах Юга и содействовать установлению контактов между экспертами и учреждениями в развивающихся странах (пункт 80)
This means, inter alia, that the SMA shall facilitate, follow up and inform on the application of the maritime security measures and coordinate, implement and monitor the application of the security measures in respect of ships and port facilities. В частности, это означает, что ШМА будет содействовать применению мер в области морской безопасности, следить за их реализацией и информировать об этом и координировать, обеспечивать и контролировать применение этих мер в отношении судов и портовых сооружений.
The strategic positioning of these new labour policies and institutions will also promote and facilitate trade and employment creation locally due to the insistence of the World Trade Organization (WTO) on core labour standards compliance as an important precondition to international trade in a democratized world. Стратегическое позиционирование этих новых элементов трудовой политики и новых институтов также будет содействовать развитию торговли и созданию новых рабочих мест на местном уровне в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации (ВТО) о соблюдении основных трудовых стандартов в качестве важной предпосылки развития международной торговли в демократизирующемся мире.
Provision of support to at least one Pacific island country to assess the poverty and broader development impacts of tobacco use, ultimately to help position tobacco within national development strategies and facilitate whole-of-Government responses Оказание поддержки по меньшей мере одной тихоокеанской островной стране в проведении оценки последствий употребления табака в условиях нищеты и в области развития, с тем чтобы помочь включить вопрос о борьбе против табака в национальные стратегии в области развития и содействовать принятию общегосударственных ответных мер на уровне правительства
(x) Encourage construction of multi-family housing, promote integrated public transportation and facilitate the use of clean vehicles in order to, mainly, counteract urban sprawl and save energy; х) поощрять строительство многоквартирных домов, содействовать комплексному развитию общественного транспорта и создавать благоприятные условия для использования экологически чистого транспорта в целях, прежде всего, противодействия "расползанию" городов и экономии энергии;
The organization works to help broker and facilitate constructive civil society engagement, including with United Nations bodies and processes, both on the issues of importance to our members and on civil society freedoms and participation in general. Организация стремится содействовать и помогать конструктивной деятельности гражданского общества, в том числе в органах Организации Объединенных Наций и в рамках ее процессов, при решении проблем, имеющих большое значение для наших членов, а также связанных с гражданскими свободами и деятельностью гражданского общества в целом.
I. BACKGROUND INFORMATION 1. Article 6 of the Convention commits developed country Parties to promote and facilitate access by affected country Parties, particularly affected developing country Parties, to appropriate technology, knowledge and know-how. Статья 6 Конвенции обязывает развитые страны Стороны Конвенции содействовать и способствовать доступу затрагиваемых стран Сторон Конвенции, в особенности затрагиваемых развивающихся стран Сторон Конвенции, к соответствующим технологиям, знаниям и ноу-хау.
The tripartite meeting is also mandated to draw up modalities for a new Joint Monitoring Committee to observe the implementation of the peace treaty and verify complaints in this regard and facilitate agreed solutions to such complaints. Трехсторонней встрече также поручается разработать механизмы функционирования нового Совместного комитета по мониторингу, который будет следить за осуществлением мирного договора, проверять поступающие в связи с этим жалобы и содействовать поиску согласованных решений в отношении подобных жалоб;
To that end, States should facilitate extradition or surrender offenders to other States, or appropriate international judicial bodies and provide judicial assistance and other forms of cooperation in the pursuit of international justice, including assistance to, and protection of, victims and witnesses. В этих целях государства должны содействовать экстрадиции или выдаче виновных судебным органам других государств или международным компетентным органам и гарантировать взаимную судебную помощь и другие формы сотрудничества в интересах международного правосудия, включая меры по оказанию помощи и защите жертв и свидетелей.
(e) Develop effective gender-sensitive strategies for investigating allegations of violations of women's human rights and of international humanitarian law, facilitate the provision of remedies to the victims and bring the perpetrators to justice; ё) разработать эффективные гендерные стратегии для расследования сообщений о нарушениях прав человека женщин и международного гуманитарного права и содействовать предоставлению средств правовой защиты потерпевшим и преданию суду виновных лиц;
With regard to the payment of arrears, he drew attention to the technical suggestions contained in paragraphs 68 and 69, which would facilitate both the payment of arrears and the work of the Secretariat and the Committee on Contributions. В связи с вопросом о выплате задолженности он обращает внимание членов Комитета на технические предложения, содержащиеся в пунктах 68 и 69, которые будут содействовать как погашению задолженности по взносам, так и облегчению работы Секретариата и Комитета по взносам.
There was also some support for the idea of a unified report compiling all communications sent by the special procedures and the responses thereto, which would facilitate follow-up. C. Role of the Human Rights Council in follow-up Определенную поддержку получила также мысль о том, что осуществлению последующих мер могла бы содействовать подготовка единого доклада с подборкой всех сообщений, направленных специальными процедурами, и ответов на них.
(a) Strengthen its efforts to promote within the family, schools, and other institutions respect for the views of children, especially girls, and facilitate their participation in all matters affecting them; а) активизировать свои усилия по укреплению в семьях, школах и других учреждениях уважения к взглядам детей, особенно девочек, и содействовать их участию в решении всех, затрагивающих их вопросов;