Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Following preliminary discussions between the United Nations and international representatives in Kinshasa, it could be envisaged that MONUC could provide technical and logistics assistance to the Independent Electoral Commission and facilitate its work through coordination of international support to this end. После предварительных переговоров, состоявшихся между представителями Организации Объединенных Наций и международными представителями в Киншасе, можно было предположить, что МООНДРК сможет предоставить техническую и снабженческую помощь Независимой избирательной комиссии и содействовать ее работе путем координации международной поддержки с это целью.
It is our hope that these processes will help meet the challenges of globalization facing the South, and Africa in particular, and thereby facilitate the integration of the developing countries into the mainstream of the global economy. Мы надеемся на то, что эти процессы будут содействовать решению обусловленных процессом глобализации задач, стоящих перед странами Юга и перед Африкой, в частности, и тем самым способствовать интеграции развивающихся стран в мировую экономику.
The creation of such a desk would facilitate contacts and the Department would thus assume a more direct role in the implementation of the relevant provisions of resolutions adopted by the General Assembly on the strengthening of security and cooperation in the Mediterranean. Создание такого отдела будет содействовать улучшению контактов, и, таким образом, Департамент сможет играть более непосредственную роль в обеспечении выполнения соответствующих положений резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по вопросу об укреплении безопасности и сотрудничества в Средиземноморье.
The establishment of an enabling environment should be promoted, with specific mechanisms that facilitate partnerships between public, private and community organizations, local authorities, non-governmental organizations and all public and private actors. Следует содействовать созданию благоприятных условий за счет конкретных механизмов, которые содействовали бы налаживанию отношений партнерства между государственными, частными и общинными организациями, местными органами власти, неправительственными организациями и всеми участниками, представляющими государственный и частный сектор.
The multiplier point network aims to develop and facilitate trade within the region covered by the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) and between UNECE member States and the rest of the world. Сеть центров тиражирования призвана содействовать развитию торговли и обмена информацией в регионе Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), а также между государствами - членами ЕЭК ООН и остальным миром.
The UNFF should also encourage countries, international and regional bodies, including issue based organisations such as low forest cover countries, and stakeholder groups to organise intersessional events and activities on relevant topics, and facilitate appropriate support for such events and activities. ФЛООН должен также поощрять страны, международные и региональные органы, в том числе профильные организации в странах с ограниченным лесным покровом и заинтересованные группы организовывать межсессионные мероприятия по соответствующим темам и содействовать обеспечению надлежащей поддержки в проведении таких мероприятий.
In addition, the report proposed a number of new measures designed to modernize and update the central evaluation function so as to enable it to develop standards and training materials, oversee, organize and facilitate training and serve as a repository and disseminator of best practices. Кроме того, в докладе предлагается ряд новых мер, призванных усовершенствовать и обновить центральную функцию оценки, с тем чтобы выполняющее ее подразделение могло разрабатывать нормы и учебные материалы, осуществлять надзор, организовывать и содействовать проведению профессиональной подготовки и служить хранилищем и распространителем информации о передовых методах.
In Sri Lanka's view, preventing an arms race in outer space will contribute towards strategic stability in the world and thereby facilitate the progressive reduction of the nuclear weapons leading towards nuclear disarmament. По мнению Шри-Ланки, предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве будет способствовать стратегической стабильности на планете и тем самым будет содействовать поступательному сокращению ядерного оружия, ведущему к ядерному разоружению.
Setting up of coordination committees at the national/regional level with regard to the interface between commitments in the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and national implementation requirements may facilitate the application of the TRIPS arrangements to local innovation needs and to favouring their pro-competitive implementation. Создание координационных комитетов на национальном/региональном уровне, занимающихся вопросами взаимосвязи между обязательствами в рамках Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и национальными имплементационными требованиями, может облегчить применение положений, касающихся ТАПИС, с учетом местных потребностей в инновационной деятельности и содействовать их осуществлению в интересах поощрения конкуренции.
In a stage of transition towards independent national judicial bodies, the Security Council should promote and facilitate the resort to international legal bodies of a permanent nature, avoiding the establishment of ad hoc tribunals every time a situation or conflict arises that threatens international peace and security. На этапах перехода к независимым национальным судебным органам Совет Безопасности должен содействовать и способствовать обращению к постоянно действующим международным правовым органам, избегая при этом учреждения специальных трибуналов всякий раз, когда складывается ситуация или возникает конфликт, создающие угрозу международному миру и безопасности.
After developing the road and railway transport agreements, the subprogramme will endeavour to reach an agreement on maritime transport and facilitate measures for air transport in the region. После того, как будут разработаны соглашения об автомобильном и железнодорожном транспорте, в рамках подпрограммы будут предприняты усилия с целью прийти к соглашению о морском транспорте и содействовать мерам по развитию воздушного транспорта в регионе.
Furthermore, the Sudanese welcomed the approach of the European Union and were of the opinion that its positive commitment would facilitate the acceleration of the process towards democratization that is under way and the implementation of international human rights standards. Кроме того, суданцы приветствовали подход Европейского союза и считают, что его конструктивная приверженность будет содействовать ускорению происходящего в настоящее время процесса в направлении демократизации и осуществлению норм международного гуманитарного права.
In technology-intensive areas, acquisitions/joint ventures may be more conducive to technology diffusion than a direct entry since local partners would have an existing network of contacts in the local economy, which would facilitate dissemination of such knowledge to the rest of the economy. В техноемких областях приобретения/совместные предприятия могут благоприятствовать передаче технологии в большей степени, чем прямое проникновение, поскольку местные партнеры будут использовать существующую сеть контактов на уровне местной экономики, что будет содействовать распространению соответствующих знаний в других секторах экономической деятельности.
As part of this effort, it was also recommended that the Authority should facilitate the compilation of a meta-database linking the various contractor and non-contractor databases and to publish the metadata base on the World Wide Web. В рамках указанных усилий Органу было также рекомендовано содействовать созданию базы метаданных, которая увязывала бы между собой различные базы данных контракторов и неконтракторов, а также разместить эту базу метаданных во Всемирной сети.
It was also recommended that the Authority should facilitate the organization of cooperative cruises in order to allow for the exchange of samples, technologies and protocols, and for sampling in areas allocated to different contractors and over longer periods. Органу было также рекомендовано содействовать организации совместных экспедиций, с тем чтобы дать возможность проводить обмен пробами, технологиями и методиками и проводить в течение длительных периодов времени отбор проб в районах, выделенных различным контракторам.
A number of Iraqis suggested that the United Nations could facilitate the process of building consensus leading to an agreement on a national conference and could then convene the conference. Ряд иракцев высказывали мысль о том, что Организация Объединенных Наций могла бы содействовать процессу формирования консенсуса, ведущего к договоренности о национальной конференции, и могла бы затем созвать эту конференцию.
Replace expected accomplishment (e) with the following: "(e) Enabling the Commission on Sustainable Development to effectively review and facilitate partnerships that support the implementation of Agenda 21, Rio+5 and the Johannesburg Plan of Implementation". «ё) Наделение Комиссии по устойчивому развитию возможностями осуществлять эффективный обзор и содействовать партнерским связям в поддержку осуществления Повестки дня на XXI век, решений совещания Рио+5 и Йоханнесбургского плана осуществления».
In order for staff to have meaningful access to the Office, particularly in the field, staff must periodically visit the duty stations they serve in order to meet with clients, have face-to-face negotiations with the local administration and facilitate informal dispute resolution. Для того чтобы обеспечить сотрудникам полноценный доступ к Отделу, особенно на местах, сотрудники Отдела должны периодически посещать места службы, которые они обслуживают, с тем чтобы встречаться с клиентами и проводить личные переговоры с местной администрацией и содействовать неформальному урегулированию споров.
CEB through HLCM should facilitate the systematic sharing of offshoring experiences, lessons learned and possible offshoring plans, and expedite the consideration of the establishment of inter-agency shared service centres. Через КВУУ КСР следует содействовать систематическому обмену опытом перевода на периферию, полученными уроками и планами возможного перевода на периферию и ускорить рассмотрение вопроса о создании совместных межучрежденческих центров обслуживания.
MONUSCO would also facilitate the transition from the current electoral authority to the Independent National Electoral Commission to be established at the beginning of 2011 at the national and provincial levels. МООНСДРК будет также содействовать преобразованию существующего избирательного органа в национальную независимую избирательную комиссию, которая будет создана в начале 2011 года на национальном уровне и на уровне провинций.
In addition, the Division will facilitate the use of uniform law by preparing and continuously updating digests of case law interpreting UNCITRAL texts, such as the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration. Кроме того, Отдел будет содействовать применению единообразных правовых норм посредством подготовки и постоянного обновления кратких сборников прецедентного права, в которых содержится толкование таких текстов ЮНСИТРАЛ, как Конвенция Организации Объединенных Наций о контрактах международной купли-продажи товаров и Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже.
Similar to the UNOWA model, the proposed regional office for Central Africa will facilitate the development of a holistic approach to peace and security challenges and support regional efforts to address cross-cutting issues of concern. По аналогии с ЮНОВА предлагаемое региональное отделение для Центральной Африки будет содействовать разработке целостного подхода к решению проблем мира и безопасности и оказывать поддержку региональным усилиям, направленным на решение общих для субрегиона проблем.
The visit of Council members to the headquarters of the African Union and some of the hotspots in Africa should not only facilitate an exchange of views and interaction but also provide the opportunity for a first-hand assessment of the situation on the ground. Посещение членами Совета штаб-квартиры Африканского союза и ряда горячих точек в Африке должно не только содействовать обмену мнениями и укреплению взаимодействия, но и дать возможность непосредственно оценить ситуацию на местах.
We support the early establishment, through effective planning and speedy action, of a United Nations reconstruction coordination mechanism that will help to coordinate international relief efforts in Haiti, make the best use of relief funds and facilitate reconstruction efforts. Мы поддерживаем идею скорейшего создания посредством эффективного планирования и безотлагательных действий такого механизма Организации Объединенных Наций для координации восстановительных работ, который будет способствовать координации международных усилий по оказанию чрезвычайной помощи в Гаити, наиболее эффективно использовать финансовые средства для этой цели и содействовать усилиям по восстановлению.
An increase of elective seats would facilitate Council access and participation for all United Nations Member States. Furthermore, greater legitimacy of Council decisions would make their implementation more prompt, thus enhancing the overall effectiveness of the Council. Увеличение числа непостоянных членов будет способствовать расширению доступа к работе Совета и участию в ней всех государств-членов Организации Объединенных Наций. Кроме того, усиление легитимности решений Совета будет содействовать их более оперативному осуществлению, что в свою очередь приведет к повышению эффективности работы Совета.