Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Communication for development has thus come to be seen as a way to amplify voice, facilitate meaningful participation, and foster social change. Таким образом, коммуникация для развития стала рассматриваться как способ усилить межличностную связь, содействовать эффективному участию и дальнейшим социальным изменениям.
defacilitar facilitate the integration process of the groups and improve teacher-student relationships and student-student. defacilitar содействовать процессу интеграции групп и улучшить учитель-ученик отношений и студент-студент.
The ability to deploy staff in other than a hierarchical structure would assist the accomplishment of work by permitting working arrangements that would facilitate the achievement of results. Возможность расстановки кадров не в иерархической структуре будет содействовать выполнению работы за счет такой ее организации, которая будет способствовать достижению результатов.
This important document reflects realistic approaches and, in our view, will further facilitate concerted efforts by all States to reach an eventual solution to this problem. Этот важный документ отражает реалистический подход и, по нашему мнению, будет содействовать дальнейшему осуществлению согласованных усилий государств в целях окончательного решения этой проблемы.
National urban policies should contribute to and facilitate local urban policies, promoting an enabling environment to local planning and supporting local self-governance. Национальная городская политика должна способствовать и содействовать выработке местной городской политики, поощрять создание благоприятных условий для местного планирования и поддерживать местное самоуправление.
In a stable political environment, informal mechanisms - such as reputations for reliability, trade associations, and stock exchanges - can develop and facilitate financial dealings. В стабильной политической среде неформальные механизмы - такие как репутация надежности, торговые связи и фондовые биржи - могут развивать и содействовать финансовым сделкам.
It should instead focus on financial assistance that blunts Egyptians' frustrations and that contributes to building the institutions that will facilitate the transition toward democracy. Вместо этого оно должно сосредоточиться на финансовой помощи, которая притупит разочарование египтян и будет способствовать созданию институтов, которые будут содействовать переходу к демократии.
The Tribunal implements a vigorous outreach programme in Rwanda, designed to bring its work closer to the Rwandan people and so facilitate long-term reconciliation. Трибунал осуществляет активную программу пропагандистской работы в Руанде, цель которой - приблизить его деятельность к народу Руанды и тем самым содействовать долгосрочному применению.
Reliable forecasts of climate change could facilitate adaptation and mitigation of the consequences. Надежные прогнозы в отношении изменения климата могут содействовать адаптации и смягчению остроты последствий такого изменения.
It was suggested that the convening of an economic assistance conference to lay the groundwork for economic rehabilitation and recovery could facilitate the settlement of a conflict. Было высказано мнение о том, что созыв конференции по оказанию экономической помощи, закладывающей фундамент для экономического восстановления и возрождения, может содействовать урегулированию конфликта.
(c) Providing political liaison and coordination services, which could facilitate prompt humanitarian assistance by the international community; с) обеспечение политических связей и услуг по координации, которые могли бы содействовать быстрому оказанию гуманитарной помощи со стороны международного сообщества;
Officials of the Transitional Government and the political parties have requested more information on the system of proportional representation, which, under the prevailing circumstances, would facilitate the organization of the elections. Официальные представители переходного правительства и политических партий обратились с просьбами о предоставлении дополнительной информации о системе пропорционального представительства, что, учитывая существующие условия, будет содействовать организации выборов.
We would like to see how these ideas develop and then assess how, in fact, they will facilitate implementation. Мы хотели бы сначала понаблюдать за тем, как эти идеи будут развиваться, а затем проанализировать и оценить вопрос о том, как на деле они будут содействовать осуществлению решений.
Consultations are currently under way between Government and the private sector regarding the formulation of an industrial policy which will facilitate increased private sector investment for increased economic growth. В настоящее время проводятся консультации между правительством и частным сектором по вопросам, касающимся разработки политики в области промышленности, которая будет содействовать увеличению инвестиций частного сектора на цели повышения экономического роста.
Recognition of the permanent neutrality of Turkmenistan will represent a tangible support for these efforts by the international community and will facilitate the formulation and implementation of concrete mechanisms for the realization of that neutral status. Признание постоянного нейтралитета Туркменистана станет существенной поддержкой со стороны международного сообщества этих усилий и будет содействовать разработке и осуществлению конкретных механизмов реализации такого нейтрального статуса.
After the conclusion of the demobilization process, United Nations troops would facilitate the free circulation of people and goods in Angola, an essential element of the Lusaka agreements. После завершения процесса демобилизации войска Организации Объединенных Наций будут содействовать свободному перемещению людей и товаров в Анголе, что является важным элементом Лусакских соглашений.
In the spirit of the previous framework, UNAIDS will continue to provide technical guidance for the initiatives and facilitate coordination among various stakeholders. Используя этот же формат, ЮНЭЙДС продолжит оказывать техническое руководство для реализации инициатив и будет содействовать координации действий между различными заинтересованными сторонами.
It is therefore with a sense of anticipation that we regard the important international cooperation which the United Nations can facilitate in meeting our common objectives. Именно поэтому мы весьма надеемся на широкое международное сотрудничество, с помощью которого Организация Объединенных Наций могла бы содействовать достижению наших общих целей.
In addition, the installation of the satellite Earth stations will further facilitate the improvements already made in technological innovations. Кроме того, установка наземных станций спутниковой связи в еще большей степени будет содействовать дальнейшему прогрессу в области внедрения новой техники.
Countries in which multinational industries are based should facilitate their investment in developing countries (for example, through risk guarantees), provided that high environmental standards are maintained. Страны, в которых находятся многонациональные предприятия, должны содействовать расширению их инвестиций в развивающиеся страны (например, путем страхования рисков) при условии соблюдения жестких экологических норм.
The globalization process had created opportunities for developing countries, and rapid advances in information technology could facilitate their effective participation in world trade in service-related activities. Благодаря процессу глобализации создаются возможности для развивающихся стран, а быстрое развитие информатики может содействовать обеспечению их эффективного участия в международной торговой деятельности, связанной с услугами.
The Committee urged the Government to adopt a public health approach to the issue of violence against women and facilitate the reporting of violence through primary health-care providers. Комитет настоятельно призвал правительство применять к насилию в отношении женщин подход с точки зрения государственного здравоохранения и содействовать тому, чтобы информация о случаях насилия поступала через учреждения, оказывающие первичную медико-санитарную помощь.
Indeed, humanitarian actions taken by the international community on behalf of the affected populations could have confidence-building implications that might facilitate the peace process. Несомненно, гуманитарные действия, предпринимаемые международным сообществом в интересах пострадавшего населения, могут содействовать созданию доверия, которое в свою очередь может облегчить процесс восстановления мира.
Others said that, in general, UNICEF should promote and facilitate women's well-being beyond their reproductive roles, providing more direct assistance in countries where no other agencies were doing this work. Другие заявили, что в целом ЮНИСЕФ следует содействовать росту благосостояния женщин и поощрять его, не замыкаясь на вопросах, касающихся их репродуктивных функций, и предоставлять более непосредственную помощь в тех странах, где никакие другие учреждения не занимаются этим видом работы.
Countries that will have achieved the goal of universal primary education sooner are urged to extend and facilitate access to and completion of education to secondary school levels. К тем странам, которые обеспечат всеобщее начальное образование до этого времени, обращается настоятельная просьба расширить и улучшить доступ к среднему образованию, а также всячески содействовать его завершению.