Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
The public sector could facilitate the creation of small and medium-sized enterprises through tax incentives and targeted reforms of the education system. Государственный сектор может содействовать созданию малых и средних предприятий посредством налоговых стимулов и целевых реформ системы образования.
Implementation of existing instruments should facilitate universal access to basic education for achieving EFA. Осуществление существующих договоров должно содействовать всеобщему доступу к базовому образованию для достижения ОДВ.
During the early recovery phase UNDP should facilitate coordination of activities and support longer term capacity building. На раннем этапе восстановления ПРООН следует содействовать координированию мероприятий и поддерживать более долгосрочные усилия по укреплению потенциала.
UNHCR recommended that Namibia also facilitate the repatriation of Namibian refugees residing in a neighbouring country. УВКБ рекомендовало Намибии также содействовать репатриации намибийских беженцев, проживающих в соседней стране.
Most respondents did not address the development of alternative mechanisms within regional fisheries management organizations for compliance and enforcement that could facilitate accession to the Agreement. Большинство респондентов не коснулось вопроса о разработке альтернативных механизмов в рамках региональных рыбохозяйственных организаций для соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, которые могли бы содействовать участию в Соглашении.
All these entities should also facilitate appropriate training for practitioners in the planning, implementation and evaluation of prevention programmes. Всем указанным структурам следует также содействовать надлежащему обучению специалистов-практиков вопросам планирования, осуществления и оценки программ предупреждения преступности.
The need to ensure coherence and facilitate cooperation among the international actors present in Afghanistan is essential to the stabilization and development of that country. Для стабилизации и развития этой страны необходимо обеспечить слаженность в наших усилиях и содействовать сотрудничеству между международными субъектами в Афганистане.
A strengthened non-proliferation regime must at the same time facilitate peaceful uses of nuclear energy and other civilian nuclear applications. Одновременно укрепление режима нераспространения должно содействовать использованию ядерной энергии в мирных целях и другим видам ее использования в гражданских целях.
The customs procedures for arrivals and departures are therefore insecure and could facilitate the undetected import or export of prohibited goods. Поэтому процедуры таможенной проверки при прибытии и отъезде являются ненадежными и могут содействовать необнаруженному импорту или экспорту запрещенных товаров.
The Government of Guinea has indicated in writing its willingness to cooperate with and facilitate the work of the Commission. Правительство Гвинеи дало письменные заверения в своей готовности поддерживать сотрудничество с Комиссией и содействовать ее работе.
The marking exercise will help to determine surplus stock and facilitate the decommissioning and disposal of surplus small arms and lights weapons. Проведение операций по маркировке поможет подсчитать избыточные запасы и будет содействовать процессу списания и уничтожения запасов стрелкового оружия и легких вооружений.
That could also facilitate NGOs' and other human rights institutions' access to the Committee's jurisprudence. Это может также содействовать доступу НПО и других правозащитных учреждений к правовой практике Комитета.
The Security Council must facilitate mechanisms for dialogue and feedback from Member States. Совет Безопасности должен содействовать функционированию механизмов диалога и обратной связи с государствами-членами.
Furthermore, they should facilitate contacts, including cross-border contacts, between families of the missing. Кроме того, им следует содействовать налаживанию контактов, в том числе трансграничных, между родственниками пропавших без вести лиц.
That would reduce gaps between Member States and facilitate standardization of approaches and international cooperation. Это уменьшит разрыв между государствами-членами и будет содействовать стандартизации подходов и международному сотрудничеству.
That would doubtless facilitate deeper and broader knowledge of the issues at stake and guarantee legitimacy. Это без сомнения будет содействовать более глубокому и широкому пониманию соответствующих вопросов и гарантировать законность.
In this regard, States Parties can provide international leadership, facilitate coordination and promote communication. В этой связи государства-участники могут обеспечивать международное руководство, содействовать координации и поощрять коммуникацию.
It was noted that a free association agreement could facilitate greater internal self-government without necessarily committing to independence. Отмечалось, что соглашение о свободной ассоциации может содействовать повышению степени внутреннего самоуправления и не обязательно свидетельствует о желании добиваться независимости.
The Review Conference should also facilitate closer international cooperation on the peaceful use of biological science and technologies. Конференция по рассмотрению действия Конвенции должна также содействовать более тесному международному сотрудничеству в области мирного использования биологической науки и соответствующих технологий.
A new complex set of rules which should facilitate access to legal aid was also being considered. Также рассматривается новый комплекс норм, призванных содействовать доступу к юридической помощи.
It would also organize substantive meetings in preparation for drafting meetings and would facilitate the exchange of information. Центр будет также организовывать оперативные совещания в период подготовки к совещаниям по подготовке проектов документов и будет содействовать обмену информацией.
A number of instruments call upon States to coordinate efforts and facilitate the expedited entry of relief personnel. В ряде документов к государствам обращается призыв координировать усилия и содействовать ускоренному въезду персонала по оказанию помощи.
The Agency had joined calls for the violence to end and had received assurances that the Syrian Government would facilitate UNRWA operations. Агентство присоединилось к призывам о прекращении насилия и получило заверения, что сирийское правительство будет содействовать деятельности БАПОР.
Such an effort would facilitate institutional branding and easier content management. Такие усилия будут содействовать разработке организационного макета и обновлению содержания.
In addressing regional security concerns, and in working with nuclear-weapon States to promote transparency, non-nuclear-weapon States can facilitate progress towards nuclear disarmament. Решая проблемы региональной безопасности и взаимодействуя с ядерными государствами в целях повышения транспарентности, неядерные государства могут содействовать прогрессу в деле достижения ядерного разоружения.