The public sector could facilitate the creation of small and medium-sized enterprises through tax incentives and targeted reforms of the education system. |
Государственный сектор может содействовать созданию малых и средних предприятий посредством налоговых стимулов и целевых реформ системы образования. |
Implementation of existing instruments should facilitate universal access to basic education for achieving EFA. |
Осуществление существующих договоров должно содействовать всеобщему доступу к базовому образованию для достижения ОДВ. |
During the early recovery phase UNDP should facilitate coordination of activities and support longer term capacity building. |
На раннем этапе восстановления ПРООН следует содействовать координированию мероприятий и поддерживать более долгосрочные усилия по укреплению потенциала. |
UNHCR recommended that Namibia also facilitate the repatriation of Namibian refugees residing in a neighbouring country. |
УВКБ рекомендовало Намибии также содействовать репатриации намибийских беженцев, проживающих в соседней стране. |
Most respondents did not address the development of alternative mechanisms within regional fisheries management organizations for compliance and enforcement that could facilitate accession to the Agreement. |
Большинство респондентов не коснулось вопроса о разработке альтернативных механизмов в рамках региональных рыбохозяйственных организаций для соблюдения действующих правил и обеспечения их выполнения, которые могли бы содействовать участию в Соглашении. |
All these entities should also facilitate appropriate training for practitioners in the planning, implementation and evaluation of prevention programmes. |
Всем указанным структурам следует также содействовать надлежащему обучению специалистов-практиков вопросам планирования, осуществления и оценки программ предупреждения преступности. |
The need to ensure coherence and facilitate cooperation among the international actors present in Afghanistan is essential to the stabilization and development of that country. |
Для стабилизации и развития этой страны необходимо обеспечить слаженность в наших усилиях и содействовать сотрудничеству между международными субъектами в Афганистане. |
A strengthened non-proliferation regime must at the same time facilitate peaceful uses of nuclear energy and other civilian nuclear applications. |
Одновременно укрепление режима нераспространения должно содействовать использованию ядерной энергии в мирных целях и другим видам ее использования в гражданских целях. |
The customs procedures for arrivals and departures are therefore insecure and could facilitate the undetected import or export of prohibited goods. |
Поэтому процедуры таможенной проверки при прибытии и отъезде являются ненадежными и могут содействовать необнаруженному импорту или экспорту запрещенных товаров. |
The Government of Guinea has indicated in writing its willingness to cooperate with and facilitate the work of the Commission. |
Правительство Гвинеи дало письменные заверения в своей готовности поддерживать сотрудничество с Комиссией и содействовать ее работе. |
The marking exercise will help to determine surplus stock and facilitate the decommissioning and disposal of surplus small arms and lights weapons. |
Проведение операций по маркировке поможет подсчитать избыточные запасы и будет содействовать процессу списания и уничтожения запасов стрелкового оружия и легких вооружений. |
That could also facilitate NGOs' and other human rights institutions' access to the Committee's jurisprudence. |
Это может также содействовать доступу НПО и других правозащитных учреждений к правовой практике Комитета. |
The Security Council must facilitate mechanisms for dialogue and feedback from Member States. |
Совет Безопасности должен содействовать функционированию механизмов диалога и обратной связи с государствами-членами. |
Furthermore, they should facilitate contacts, including cross-border contacts, between families of the missing. |
Кроме того, им следует содействовать налаживанию контактов, в том числе трансграничных, между родственниками пропавших без вести лиц. |
That would reduce gaps between Member States and facilitate standardization of approaches and international cooperation. |
Это уменьшит разрыв между государствами-членами и будет содействовать стандартизации подходов и международному сотрудничеству. |
That would doubtless facilitate deeper and broader knowledge of the issues at stake and guarantee legitimacy. |
Это без сомнения будет содействовать более глубокому и широкому пониманию соответствующих вопросов и гарантировать законность. |
In this regard, States Parties can provide international leadership, facilitate coordination and promote communication. |
В этой связи государства-участники могут обеспечивать международное руководство, содействовать координации и поощрять коммуникацию. |
It was noted that a free association agreement could facilitate greater internal self-government without necessarily committing to independence. |
Отмечалось, что соглашение о свободной ассоциации может содействовать повышению степени внутреннего самоуправления и не обязательно свидетельствует о желании добиваться независимости. |
The Review Conference should also facilitate closer international cooperation on the peaceful use of biological science and technologies. |
Конференция по рассмотрению действия Конвенции должна также содействовать более тесному международному сотрудничеству в области мирного использования биологической науки и соответствующих технологий. |
A new complex set of rules which should facilitate access to legal aid was also being considered. |
Также рассматривается новый комплекс норм, призванных содействовать доступу к юридической помощи. |
It would also organize substantive meetings in preparation for drafting meetings and would facilitate the exchange of information. |
Центр будет также организовывать оперативные совещания в период подготовки к совещаниям по подготовке проектов документов и будет содействовать обмену информацией. |
A number of instruments call upon States to coordinate efforts and facilitate the expedited entry of relief personnel. |
В ряде документов к государствам обращается призыв координировать усилия и содействовать ускоренному въезду персонала по оказанию помощи. |
The Agency had joined calls for the violence to end and had received assurances that the Syrian Government would facilitate UNRWA operations. |
Агентство присоединилось к призывам о прекращении насилия и получило заверения, что сирийское правительство будет содействовать деятельности БАПОР. |
Such an effort would facilitate institutional branding and easier content management. |
Такие усилия будут содействовать разработке организационного макета и обновлению содержания. |
In addressing regional security concerns, and in working with nuclear-weapon States to promote transparency, non-nuclear-weapon States can facilitate progress towards nuclear disarmament. |
Решая проблемы региональной безопасности и взаимодействуя с ядерными государствами в целях повышения транспарентности, неядерные государства могут содействовать прогрессу в деле достижения ядерного разоружения. |