The collaboration between the two organizations regarding the Syrian crisis focused on efforts to end the violence and facilitate a Syrian-led political transition. |
Сотрудничество между двумя организациями в отношении сирийского кризиса было сосредоточено на усилиях к тому, чтобы положить конец насилию и содействовать политическому переходному периоду, избранному самими сирийцами. |
The initiative will facilitate a continued multi-stakeholder dialogue involving all relevant sectors to ensure that sustainable energy stays at the forefront of political attention. |
Данная инициатива будет содействовать дальнейшему диалогу многих заинтересованных сторон с участием всех соответствующих секторов с целью обеспечить, чтобы устойчивая энергетика по-прежнему являлась одним из главных политических приоритетов. |
MINUSTAH can facilitate more coordinated efforts by the international community based on a mutually agreed set of benchmarks. |
МООНСГ может содействовать более эффективной координации усилий международного сообщества на основе применения взаимно согласованного набора контрольных показателей. |
Third parties will be willing to support and facilitate peace consolidation. |
Третьи стороны будут готовы поддерживать процесс укрепления мира и содействовать ему. |
Through public-private partnerships, Governments could facilitate the development of projects with input from various stakeholders. |
Правительства могут содействовать развитию проектов посредством государственно-частного партнерства, при этом свой вклад будут вносить и различные заинтересованные стороны. |
This would facilitate the input of the Chairs into important processes in New York, such as the budget process. |
Это будет содействовать участию председателей в важных процессах в Нью-Йорке, таких как составление бюджета. |
The secretariat of the forum, which supports both processes, can also facilitate such coordination. |
Секретариат форума при поддержке со стороны обоих процессов также может содействовать такой координации. |
The Parties shall facilitate cross-border trade and establish customs posts and enclosures at the designated official crossing points. |
Стороны должны содействовать трансграничной торговле и создать таможенные посты и таможенные зоны в официально установленных пунктах перехода. |
The construction of smelting facilities on Congolese territory could greatly enhance traceability and facilitate due diligence by importers. |
Строительство плавильных предприятий на конголезской территории может значительно улучшить отслеживание и содействовать проявлению импортерами должной осмотрительности. |
A sustained presence in Somalia's capital will facilitate the international community's work in the country. |
Постоянное присутствие в столице Сомали будет содействовать работе международного сообщества в этой стране. |
This process could facilitate the transfer of knowledge, technology and financial resources from highly skilled diaspora communities to the home countries. |
Этот процесс может содействовать передаче высококвалифицированной диаспорой знаний, технологий и финансовых ресурсов своей стране. |
Governments can also facilitate cooperation among all relevant partners in the innovation chain. |
Правительства также могут содействовать сотрудничеству между всеми соответствующими партнерами в инновационной цепочке. |
Those standards therefore call upon States to seek to allow for and actively facilitate the adequate functioning of religious minorities in all their related activities. |
Поэтому эти нормы требуют от государств стремиться создавать возможности для надлежащего функционирования религиозных меньшинств во всей их соответствующей деятельности и активно содействовать ему. |
Such a mechanism will help promote implementation of the measures envisaged under the instrument and facilitate compliance. |
Такой механизм будет способствовать осуществлению мер, предусмотренных в документе, и содействовать выполнению обязательств. |
The Human Rights Officer managing the roster of trainers would further facilitate the exchange of lessons learned among roster members. |
Кроме того, сотрудник по правам человека, ответственный за ведение реестра экспертов, будет содействовать обмену опытом между ними. |
It will also facilitate better planning and implementation of health-related policies. |
Это будет также содействовать улучшению планирования и осуществлению политики, касающейся здравоохранения. |
Early consideration of children's issues in peace-making processes can also facilitate the planning and mobilization of resources. |
Своевременный учет вопросов защиты детей в процессах установления мира может также содействовать планированию и мобилизации ресурсов. |
Finally, the Division will facilitate the work of the IGAD Monitoring and Verification Mechanism, as appropriate. |
И наконец, в случае необходимости Отдел будет содействовать функционированию механизма наблюдения и контроля МОВР. |
UNEP will facilitate chemicals management, as appropriate, through secretariat support for the Strategic Approach. |
ЮНЕП будет надлежащим образом содействовать регулированию химических веществ посредством оказания секретариатской поддержки в реализации Стратегического подхода. |
As focal point for UN-Oceans, the Division will facilitate inter-agency cooperation and coordination. |
В качестве координационного центра сети «ООН-океаны» Отдел будет содействовать межучрежденческому сотрудничеству и координации. |
Paragraph 4: All parties must facilitate the expansion of humanitarian relief operations. |
Пункт 4: все стороны должны содействовать расширению чрезвычайных гуманитарных операций. |
I remind the parties to this conflict that their obligation to allow and facilitate access for humanitarian assistance is not negotiable. |
Я напоминаю сторонам в этом конфликте, что их обязанность предоставлять доступ к гуманитарной помощи и содействовать ему не подлежит обсуждению. |
I call upon parties to the conflict to lift the sieges immediately and facilitate access to people in need of humanitarian assistance. |
Я призываю стороны конфликта немедленно прекратить осаду населенных районов и содействовать доступу к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи. |
The catalogue will facilitate the dissemination of the tools and methodologies assessed. |
Каталог будет содействовать распространению подвергшихся оценке инструментов и методологий. |
They urged all parties to stop human rights violations and abuses, ensure humanitarian access and facilitate the delivery of assistance to those fleeing violence. |
Они настоятельно призвали все стороны прекратить нарушения и ущемления прав человека, обеспечить доступ для гуманитарных организаций и содействовать доставке помощи тем, кто спасается от насилия. |