| The United Nations can facilitate this process by offering a SOFA as the basis for discussion and consideration. | Организация Объединенных Наций может содействовать этому процессу, предложив СОСС в качестве основы для обсуждения и рассмотрения. | 
| (b) Ad hoc expert group meetings would facilitate the discussion and exchange of development ideas regarding best practices for Africa. | Ь) совещания специальных групп экспертов будут содействовать обсуждению и обмену идеями по вопросам развития, касающимися наиболее эффективных методов работы в Африке. | 
| Governments, with their power to legislate, can facilitate the transfer of resources to the third sector. | Правительства, располагающие полномочиями в законодательной сфере, могут содействовать передаче ресурсов "третьему сектору". | 
| A number of ways were suggested by the Commission, which might facilitate a speedy resolution of the relevant issues. | Комиссия предложила ряд подходов, которые могли бы содействовать быстрому урегулированию соответствующих вопросов. | 
| The Forum will facilitate documenting, analysis, dissemination and learning from the diverse experiences of cities around the world. | Этот форум будет содействовать подготовке документации, проведению анализов, распространению и обмену опытом городского строительства самого различного характера повсюду в мире. | 
| It could also facilitate the delivery of humanitarian assistance and provide time for negotiations to pursue a viable political settlement. | Они могли бы также содействовать доставке гуманитарной помощи и дать время для переговоров с целью достижения жизнеспособного политического урегулирования. | 
| That each country should enhance and facilitate the voluntary repatriation of refugees. | Что каждая страна должна способствовать и содействовать добровольной репатриации беженцев. | 
| They also established that international assistance could facilitate legitimate trade and the flow of commodities and goods for essential humanitarian needs through appropriate and efficient control procedures. | Они также установили, что международная помощь может содействовать законной торговле и потоку товаров и услуг в целях удовлетворения основных гуманитарных потребностей благодаря применению правильных и эффективных процедур контроля. | 
| Experts should be invited to study possible prophylactic measures that would not promote or facilitate drug abuse. | Следует приглашать экспертов для изучения возможных профилактических мер, которые не будут способствовать или содействовать злоупотреблению наркотическими средствами. | 
| This office can facilitate the exchange of information and coordination of initiatives and efforts between the two organizations. | Это отделение может содействовать обмену информацией и координации инициатив и усилий обеих организаций. | 
| Second, WHO must promote the ICD family globally, and assist or facilitate implementation of ICD-10. | Во-вторых, ВОЗ должна содействовать распространению МКБ во всем мире и оказывать помощь или содействие в использовании МКБ-10. | 
| The proximity of Wall Street to the United Nations could facilitate a realistic, down-to-earth discussion. | Близость Уолл-стрита к Организации Объединенных Наций может содействовать проведению реалистичной, предметной дискуссии. | 
| The main objective of ECA is to initiate and facilitate concerted action for the economic and social development of African countries. | Основная задача ЭКА - выступать инициатором и содействовать реализации совместных действий в целях экономического и социального развития африканских стран. | 
| The framework would help to solve pressing social and economic needs in Poland as well as facilitate the country's accession to the European Union. | Эти рамки будут содействовать удовлетворению насущных социальных и экономических нужд Польши, а также вступлению страны в Европейский союз. | 
| In the interests of European stability, the European Union will encourage and facilitate the establishment of good relations between Ukraine and its neighbours. | В интересах европейской стабильности Европейский союз будет содействовать и способствовать налаживанию добрых отношений между Украиной и ее соседями. | 
| Activities at this stage could include the development of a "helpdesk" function that can actively facilitate information exchange through answering basic inquiries. | Деятельность на этом этапе может включать создание функции "справочной службы", которая может активно содействовать обмену информацией с помощью ответов на основные запросы. | 
| After their appointment by the Secretariat, the experts will facilitate consideration of first national reports submitted by Member States. | После назначения Секретариатом эксперты будут содействовать рассмотрению первых национальных докладов, представляемых государствами-членами. | 
| The Commission on Sustainable Development secretariat could facilitate these efforts, inter alia, through its Internet site. | Секретариат Комиссии по устойчивому развитию мог бы содействовать этой деятельности, в частности посредством использования своего сайта в Интернете. | 
| To be effective, legislation has to be implemented; tripartite social dialogue can facilitate such implementation. | Для того чтобы законодательство было эффективным, необходимо обеспечить его соблюдение; трехсторонний диалог по социальным вопросам может содействовать такому осуществлению. | 
| This would facilitate a more holistic approach to the various project interventions and thereby contribute to the achievement of cross-sectoral objectives. | Это будет содействовать более целостному подходу к различным проектным мероприятиям и тем самым будет способствовать достижению межсекторальных целей. | 
| In this regard, the bureaux and secretariats of those commissions should facilitate the exchange of outcomes. | В связи с этим бюро и секретариаты этих комиссий должны содействовать обмену информацией об итогах работы. | 
| This would help to ensure complementarity with other inter-agency initiatives and would also facilitate ACC reporting to ECOSOC. | Это будет способствовать обеспечению взаимодополняемости с другими межучрежденческими инициативами и содействовать также представлению ЭКОСОС докладов АКК. | 
| ECE is working on a draft convention on public participation in environmental decision-making, which will facilitate joint government/ non-governmental organization efforts. | ЕЭК разрабатывает проект конвенции об участии общественности в принятии решений, касающихся окружающей среды, что будет содействовать совместным усилиям правительства и неправительственных организаций. | 
| The coordinating mechanism built into each programme should facilitate coordination between UNDCP and other players. | Заложенный в каждую программу механизм координации должен содействовать согласованию деятельности между ЮНДКП и другими участниками. | 
| He expressed his intention to overcome obstacles, avoid procedural traps and facilitate the way forward to fulfilling the Berlin Mandate. | Председатель сообщил, что он намерен разрешать имеющиеся трудности, предупреждать возникновение проблем процедурного характера и содействовать мерам по выполнению Берлинского мандата. |