Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Some member States also mentioned that future activities should facilitate vertical and horizontal cooperation (i.e. among different levels within a government and between different ministries at the national level). Некоторые государства-члены также отметили, что будущая деятельность должна содействовать вертикальному и горизонтальному сотрудничеству (т.е. между различными уровнями власти и между различными министерствами на национальном уровне).
Serbia firmly believed that such an approach was constructive, would help reduce tensions that had arisen since Kosovo's unilateral declaration of independence, prevent further negative developments in the region and facilitate efforts at reconciliation. Сербия твердо считает, что такой подход является конструктивным и поможет снизить напряженность, возникшую после того, как Косово в одностороннем порядке объявило о своей независимости, предотвратить появление новых негативных тенденций в регионе и содействовать усилиям по примирению.
Under the agreement, the Centre will provide assistance in capacity-building to the Ministry and other authorized bodies and will facilitate cooperation on issues relating to combating trafficking. В соответствии с соглашением Центр будет оказывать помощь в расширении возможностей министерства и других полномочных органов и будет содействовать сотрудничеству в вопросах борьбы с трафикингом.
Ms. SVEAASS said that, while the value of symbolic redress for victims of the war was beyond doubt, cash compensation was also important, as it could facilitate access to rehabilitation. Г-жа СВЕАСС говорит, что, хотя ценность символической компенсации жертв войны несомненна, материальная компенсация также важна, и она может содействовать их реабилитации.
Because of the heightened security in recent years, however, the Organization's own public information services would have to support, if not facilitate, such a course of action by the Committee. Однако с учетом ужесточения требований в отношении безопасности в последние годы службы общественной информации самой Организации должны не только поддерживать это направление деятельности Комитета, но и содействовать его развитию.
In addition, the Committee recommends that the State party undertake comparative research on marriage and its dissolution and family relations, including inheritance, which would facilitate a better understanding of the situation. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести сравнительные исследования по вопросам заключения и расторжения брака и семейных отношений, включая наследование, которые будут содействовать лучшему пониманию существующей ситуации.
In conclusion, let me take this opportunity to inform Member States that Namibia will facilitate the negotiations on the draft resolution on cooperation between the United Nations and the IPU. В заключение позвольте мне, пользуясь возможностью, сообщить государствам-членам о том, что Намибия будет содействовать переговорам по проекту резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и МПС.
Poland strongly believes that the engagement of the international community in Afghanistan should and would facilitate the creation of conditions in which the Afghan authorities would be able to take full responsibility for the security, stability and development of their country. Польша твердо убеждена, что деятельность международного сообщества в Афганистане может и должна содействовать созданию условий, при которых афганские власти смогут взять на себя всю полноту ответственности за обеспечение безопасности, стабильности и развития в собственной стране.
That is why, while recognizing and welcoming the variety of cultures, we should facilitate in every possible way the modern world's evolution towards a universal civilization based on common values of freedom, tolerance and understanding. Вот почему, признавая и приветствуя культурное многообразие, мы должны любыми возможными путями содействовать эволюции современного мира в направлении универсальной цивилизации, основанной на общих ценностях свободы, терпимости и взаимопонимания.
We therefore wish to call for continuous meetings of interfaith and intra-faith organizations and for the periodic organization of seminars on topical issues that will facilitate the elimination of intolerance, disunity, conflicts and violence. Поэтому мы хотели бы призвать к проведению на постоянной основе встреч представителей различных межконфессионных и внутриконфессионных организаций и периодических семинаров по актуальным вопросам, призванных содействовать ликвидации всех форм нетерпимости, разобщенности, конфликтов и насилия.
The international law doctrine of due diligence should be given a stronger role in order to bolster global poverty eradication policies and facilitate the attribution of responsibilities among the various actors at both the national and international levels. Необходимо повысить роль предусмотренной международным правом доктрины должной осмотрительности, с тем чтобы укрепить глобальные политические меры по искоренению нищеты и содействовать распределению обязанностей между различными субъектами как на национальном, так и на международном уровне.
It will facilitate the creation of an enabling environment for the Government of Liberia to implement its interim poverty reduction strategy from July 2006 to June 2008, by providing tangible benefits to a population that expects to see immediate gains. Эта программа будет содействовать созданию для правительства Либерии условий, способствующих осуществлению ее промежуточной стратегии сокращения масштабов нищеты на июль 2006 года - июнь 2008 года на основе обеспечения ощутимых выгод для населения, которое рассчитывает на быстрое улучшение положения.
The recommendation is implemented and regular follow-up with the United Nations Secretariat is made to expedite the approval of Headquarters Property Survey Board cases and thus facilitate the disposal process. Эта рекомендация выполнена и с Секретариатом Организации Объединенных Наций поддерживаются регулярные контакты в целях ускорения утверждения Инвентаризационным советом в Центральных учреждениях списания имущества, что будет содействовать процессу ликвидации.
Grenada contends that the stringent unilateral economic measures in place against Cuba will benefit no one and do not facilitate the world's goal of achieving a global partnership of equals. Гренада считает, что жесткие односторонние экономические меры, осуществляемые в отношении Кубы, никому не принесут пользы и не будут содействовать достижению общемировой цели налаживания партнерства на равноправной основе.
As the experience of previous years has demonstrated, such consultations between current and incoming Presidents and the membership of the Conference can promote and facilitate substantive progress in the subsequent year. Как показывает опыт предыдущих лет, такие консультации между нынешним и следующим председателями и участниками конференции могут содействовать и способствовать достижению конкретного прогресса в последующем году.
8.1 The Parties agree that it is essential to acknowledge and address the suffering of victims, paying attention to the most vulnerable groups, and to promote and facilitate their right to contribute to society. 8.1 Стороны соглашаются с тем, что необходимо признавать страдания жертв и принимать соответствующие исправительные меры, уделяя особое внимание наиболее уязвимым группам, а также содействовать и способствовать их праву на участие в жизни общества.
Uruguay will therefore continue to take any steps that, in its opinion, may facilitate this desired openness and promote the full enjoyment of the freedoms and rights of a democratic regime. Поэтому Уругвай будет и далее предпринимать все необходимые шаги, которые, по его мнению, могли бы содействовать обеспечению этой открытости и способствовать полному осуществлению свобод и прав, присущих демократической форме правления.
It will also facilitate multilateral dialogue, knowledge-sharing and networking on the outcome of the Commission's work and the national, regional and global development issues. ЭСКЗА будет также содействовать проведению многостороннего диалога, обмену знаниями и созданию сетей по итогам работы Комиссии и по вопросам развития на национальном, региональном и глобальном уровнях.
Those were models that should be carefully examined to see in future how such new forms of South-South cooperation could facilitate exchanges, provide support to developing countries in the struggle against poverty and, above all, facilitate the exchange of goods and technology. Такие модели сотрудничества следует тща-тельно изучать, чтобы выяснить, как новые формы сотрудничества Юг - Юг могут способствовать обмену, оказывать помощь развивающимся странам в борьбе с нищетой и, самое главное, содействовать обмену товарами и технологиями.
In that regard, he called on developed countries to honour their commitments to increase ODA to 0.7 per cent of their GNP, provide further debt relief and aid for trade, promote technology transfer and facilitate the participation of developing partners in the international economic architecture. В этой связи оратор призывает развитые страны выполнить взятое ими обязательство увеличить объем ОПР до 0,7 процента их ВНП, предпринять дальнейшие шаги по списанию долгов, оказанию помощи в сфере торговли, содействовать передаче технологии и участию развивающихся стран-партнеров в международной экономической архитектуре.
The use of evidence-based information will facilitate the continued, necessary application of foreign policy to support countries in their review of policies, including recruitment and retention policies, that exacerbate this problem. Использование фактологической информации будет содействовать непрерывному, необходимому применению внешней политики для оказания поддержки странам в проведении обзора направлений политики, включая политику найма и сохранения кадров, которые усугубляют проблему.
One, speaking on behalf of a group of countries, said that the flow of resources from such a mechanism should not be contingent on, but rather enable or facilitate, compliance. Один представитель, выступая от имени группы стран, сказал, что поток ресурсов со стороны такого механизма не должен зависеть от соблюдения, а, наоборот, должен обеспечивать возможность соблюдения или содействовать ему.
Regional forums could facilitate South-South cooperation, as could other knowledge-sharing mechanisms, such as South-South regional seminars, university networks, and national technical colleges linked for the exchange of curricula and staff. Сотрудничеству Юг-Юг могли бы содействовать региональные форумы, а также другие механизмы обмена знаниями, в частности региональные семинары по сотрудничеству Юг-Юг, университетские сетевые структуры и налаживание связей между национальными техническими колледжами в вопросах обмена учебными программами и сотрудниками.
The incumbent will prepare relevant reports for the Statistical Commission, facilitate the work of an inter-agency and expert group and assist in the development of a global implementation plan for the indicator framework for sustainable development goals at the country level. Он будет заниматься подготовкой соответствующих докладов для Статистической комиссии, содействовать работе межучрежденческой и экспертной группы и разработке всеобщего плана внедрения системы показателей достижения целей в области устойчивого развития на страновом уровне.
The Private Sector Steering Committee has agreed to establish a well-structured platform, which will facilitate collaboration and interaction among least developed country and non-least developed country private sectors regarding the implementation of the Istanbul Programme of Action. Руководящий комитет по частному сектору договорился создать хорошо продуманную платформу, которая будет содействовать сотрудничеству и взаимодействию между частными секторами наименее развитых и других стран в том, что касается осуществления Стамбульской программы действий.