Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
My Government reiterates that such a step would facilitate the closing of this file as well as the achievement of the goals of Security Council resolution 1284 (1999). Мое правительство вновь заявляет, что такой шаг будет содействовать закрытию этого дела, а также выполнению целей резолюции 1284 (1999) Совета Безопасности.
In 2012, the Committee continued sharing experiences by posting on its website information notes on outreach events attended by its representatives in order to increase transparency, raise awareness and facilitate implementation. В 2012 году Комитет продолжал обмен опытом посредством размещения на своем веб-сайте информации о пропагандистских мероприятиях с участием его представителей, с тем чтобы усилить транспарентность, повысить осведомленность общественности и содействовать осуществлению резолюции.
In view of the elevated number of child victims of mines and unexploded ordnance, parties should commit to refraining from any further use of those weapons and should swiftly undertake and facilitate efforts to eliminate explosive remnants of war. С учетом высокого числа детей, пострадавших от мин и неразорвавшихся боеприпасов, сторонам также следует взять на себя обязательства впредь воздерживаться от любого использования такого оружия, оперативно предпринять усилия по уничтожению взрывоопасных пережитков войны и содействовать таким усилиям.
Holistic, coordinated approaches recognize the interconnected nature of such issues and ministerial priorities such as health and housing, education and employment, and may facilitate policy and programming responses that comprehensively address problems facing minorities and their underlying causes. Целостные, скоординированные подходы признают взаимосвязанный характер таких вопросов и министерских приоритетов, как здравоохранение и жилье, образование и занятость, и могут содействовать принятию мер в области политики и программ, которые всесторонне решают проблемы, стоящие перед меньшинствами, и ликвидируют их причины.
They believe that ECE can facilitate a pan-European discussion of a future qualification system in inland navigation, even if the expert work and legal implementation will, they believe, have to take place in another framework. Они считают, что ЕЭК ООН сможет содействовать обсуждению на общеевропейском уровне вопроса о будущей системе квалификационных требований во внутреннем судоходстве, хотя работа экспертов и правовое осуществление документов должны, по их мнению, проводиться в других рамках.
This technical paper was commissioned by the Persistent Organic Pollutants Review Committee to support and facilitate the evaluation of global use and production of PFOS and its related compounds and the substitution to safer alternatives, in accordance with decision SC-5/5. Настоящий технический документ был подготовлен по поручению Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей с целью оказать поддержку и содействовать оценке общемирового производства и использования ПФОС и ее соединений, а также ее замещению более безопасными альтернативами в соответствии с решением СК-5/5.
Encourages national governments of LDCs to continue efforts to stimulate their domestic economic environment, mobilize domestic resources and facilitate the growth and development of the private sector; призывает национальные правительства НРС продолжать прилагать усилия для улучшения внутреннего экономического климата, мобилизовывать внутренние ресурсы и содействовать росту и развитию частного сектора;
Efforts are also under way to develop the forensic capacity of the national police, which would facilitate the effective prosecution of crimes, including through projects supported by UNMIL, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Government of Sweden. Предпринимаются также усилия по укреплению потенциала национальной полиции в области проведения судебно-медицинской экспертизы, что будет содействовать эффективному уголовному преследованию за совершение преступлений, в том числе в рамках проектов, осуществляемых при поддержке МООНЛ, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и правительства Швеции.
(b) Encourage children to express their views in all decisions affecting them, and facilitate this expression, particularly in the context of school management and policies, and in judicial proceedings. Ь) призывать детей свободно выражать свои взгляды по всем затрагивающим их интересы решениям и содействовать выражению этих взглядов, в частности, в контексте школьного управления и политики, а также в судопроизводстве.
The Council encourages other regions to consider establishing such partnerships in order to better facilitate the exchange of lessons learned and best practices, as well as develop regional frameworks for security sector reform support, reflecting the participation of regional and subregional organizations. Совет рекомендует другим регионам рассмотреть возможность создания таких партнерств, позволяющих полнее содействовать обмену накопленным опытом и передовой практикой, а также разрабатывать региональные рамки для поддержки реформирования сектора безопасности, отражающие участие региональных и субрегиональных организаций.
The programme frameworks will also facilitate the further involvement of UNEP in the "Delivering as one" processes at the regional and country levels for those countries indicating interest in this delivery mechanism. Программные рамки также будут содействовать дальнейшему вовлечению ЮНЕП в процессы инициативы "Единство действий" на региональном и национальном уровнях в тех странах, которые заявили о своей заинтересованности в таком механизме работы.
While the United Nations does not have a role in the administration or adjudication of these elections, it will, in line with its mandate and at the request of Afghan authorities, continue to provide technical assistance to and facilitate coherence in international support for the process. Хотя Организация Объединенных Наций не участвует в организации этих выборов и оценке их результатов, в соответствии со своим мандатом и по просьбе афганских властей она будет продолжать оказывать стране техническую помощь и содействовать согласованности международной поддержки этого процесса.
He or she will be the Mission's principal focal point for corrections issues, lead the Corrections Unit of the Section and facilitate the coordination of international assistance providers. Этот сотрудник будет выполнять в Миссии роль главного координатора по вопросам, касающимся пенитенциарной системы, возглавлять Группу по пенитенциарным учреждениям Секции и содействовать координации деятельности международных субъектов, занимающихся оказанием помощи.
The provision for quick-impact projects would facilitate the commencement of projects for the period from 1 July to 31 December 2014. Ассигнования на проекты с быстрой отдачей будут содействовать началу осуществления проектов в период с 1 июля по 31 декабря 2014 года.
Beyond effective judicial remedies for the crimes committed, international actors can help to finance outstanding property claims, establish durable solutions for the displaced, and facilitate the restoration of citizenship for victims. Международные субъекты могут не только обеспечивать эффективные способы судебного урегулирования дел, связанных с преступлениями, но и содействовать финансированию в связи с наличием неудовлетворенных исков, касающихся собственности, долгосрочному решению судьбы перемещенных лиц и восстановлению гражданства пострадавших.
These will also facilitate development of the detailed designs for the new building, conference the A building and for fire protection of the historical archives in the B building. Все это будет содействовать подготовке рабочей проектной документации для нового здания, конференционного здания А и противопожарной безопасности исторического архива в здании В.
In that regard, Malaysia welcomed the widening scope of triangular cooperation, which could greatly facilitate South-South initiatives, inter alia, by mobilizing additional funding, providing training and encouraging the sharing of best practices. В этой связи Малайзия приветствует расширение масштабов трехстороннего сотрудничества, которые могли бы значительно содействовать инициативе по линии Юг - Юг, в частности посредством привлечения дополнительного финансирования, обеспечения профессиональной подготовки и поощрения обмена передовым опытом.
It should also facilitate technology transfers and access to ICTs so that developing countries could draw up their own sustainable development strategies by removing obstacles preventing access to ICTs and addressing property and standardization problems. Международное сообщество также должно содействовать передаче технологий и распространению доступа к ИКТ, с тем чтобы развивающиеся страны могли разрабатывать свои собственные стратегии в области устойчивого развития посредством устранения препятствий, предотвращающих доступ к ИКТ, и решения проблем, связанных с имуществом и стандартизацией.
An interim secretariat led by FAO, UNESCO and UNICEF would facilitate the establishment of the Working Group, provide communication tools such as a website and a formal network of specialists, and encourage agency participation. Временный секретариат, возглавляемый ФАО, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ, будет содействовать учреждению Рабочей группы, предоставит инструменты коммуникации, такие как веб-сайт и официальная сеть специалистов, а также будет поощрять участие учреждений в деятельности Группы.
In Darfur, the African Union-United Nations Hybrid Operation continues to operate across vast spaces and difficult terrain to protect civilians and facilitate humanitarian assistance, in spite of the increased number of attacks against peacekeepers. В Дарфуре Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций продолжает действовать на обширных пространствах со сложным ландшафтом, стремясь обеспечить защиту гражданского населения и содействовать оказанию гуманитарной помощи, несмотря на увеличение числа нападений на миротворцев.
It should permit and facilitate the return of those communities already affected to the places from which they were evicted and/or transferred and ensure the right to adequate housing and legal security of tenure. Оно должно разрешить пострадавшим от такой практики общинам вернуться в места, из которых они были изгнаны и/или перемещены, содействовать их возвращению и гарантировать им право на достаточное жилье и юридическое оформление права пользования.
An information document setting out the outcomes of consideration by the parties to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions of steps that would facilitate possible future cooperation and coordination with the Minamata Convention on Mercury is also available. Имеется также информационный документ, в котором содержатся итоги рассмотрения Сторонами Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций тех шагов, которые могли бы содействовать возможному будущему сотрудничеству и координации с Минаматской конвенцией о ртути.
Finally, UNMIL will provide advice, facilitate and monitor disaster risk reduction activities to ensure that all the disaster management mechanisms and systems are institutionalized and functional. И наконец, МООНЛ будет оказывать консультативную помощь, а также будет содействовать отслеживанию результатов деятельности, связанной с уменьшением опасности бедствий, для юридического закрепления и обеспечения функционирования механизмов и систем ликвидации последствий стихийных бедствий.
It appears that in some cases there is a need to set priorities in the mandates through the sequencing of tasks, so that when missions are overburdened there is no impact on their ability to maintain security and facilitate the political process and national reconciliation. Представляется, что поэтому в ряде случаев возникает необходимость выделения в мандатах приоритетов - через последовательность выполнения задач - с тем, чтобы перегрузка миссий не сказывалась на их способности поддерживать безопасность и содействовать налаживанию политического процесса и национального примирения.
In addition to its substantive and administrative support to the negotiations process, UNFICYP will continue to help maintain stability in the buffer zone and facilitate contacts and confidence-building measures between the two sides. Помимо основной и административной поддержки в проведении процесса переговоров ВСООНК будут продолжать оказывать помощь в поддержании стабильности в буферной зоне и содействовать поддержанию контактов и осуществлению мер укрепления доверия между обеими сторонами.