Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
There is hardly any need to recall that UNAMID must restore a minimum level of security to Darfur, which would facilitate humanitarian assistance. Вряд ли следует напоминать о том, что ЮНАМИД должна восстановить минимальный уровень безопасности в Дарфуре, что будет содействовать оказанию гуманитарной помощи.
When adopted in appropriate circumstances, capital account regulations may facilitate the operation of sensible counter-cyclical macroeconomic policies, but do not provide a substitute for them. В тех случаях, когда регулирование режима операций по счету движения капитала осуществляется в надлежащих обстоятельствах, оно может содействовать реализации рациональной антициклической макроэкономической политики, однако при этом оно не заменяет собой такую политику.
It was necessary to remove costly obstacles to private investment and facilitate the channelling of savings to the creation and expansion of private business. Необходимо устранить дорогостоящие препятствия на пути частных инвестиций и содействовать направлению сбережений на создание и расширение частного предпринимательства.
Among other things, that would facilitate the eradication of poverty, improve social conditions, protect the environment and attain sustained economic growth and sustainable development. Среди прочего, эти меры будут содействовать ликвидации нищеты, улучшению социальных условий, охране окружающей среды и обеспечению устойчивого экономического роста и развития.
Policies at the national and international level that could facilitate South - South FDI and promote its development benefits should also be explored. Кроме того, заслуживает анализа политика на национальном и международном уровнях, которая могла бы облегчить потоки ПИИ Юг-Юг и содействовать получению от них выгод для развития.
This is a worldwide network of trade facilitation centres serving to establish, facilitate and maintain trade contacts across borders. Речь идет о всемирной сети центров по упрощению процедур торговли, призванной содействовать установлению, упрощению и поддержанию международных торговых связей.
Over 2005. While CARICC at present is an agreement among the MoU countries, Afghanistan participates as observer in order to promote appropriate coordination and facilitate future cooperation. Хотя в настоящее время создание центра ЦАРИКЦ основывается на соглашении стран - участниц Меморандума о взаимопонимании, Афганистан также участвует в этом проекте в качестве наблюдателя, с тем чтобы содействовать обеспечению надлежащей координации действий и развитию дальнейшего сотрудничества.
The CEB secretariat continues to foster and facilitate the exchange of information among ICT strategy groups and organizations through the introduction of best practices in collaborative project management. Секретариат КСР продолжает содействовать усилиям по расширению обмена информацией между группами по стратегии в вопросах ИКТ и организациями через внедрение передового опыта при выполнении совместных проектов.
To receive inspection teams and facilitate their tasks in coordination with the services concerned; принимать группы инспекторов и содействовать выполнению их задач в координации с соответствующими службами;
The Security Council noted that a vigorous and inclusive civil society could provide community leadership, help shape public opinion, and facilitate as well as contribute to reconciliation between conflicting communities. Совет Безопасности отметил, что сильное и массовое гражданское общество может брать на себя лидирующую роль в общинах, формировать общественное мнение и благоприятствовать, а также содействовать примирению между конфликтующими общинами.
The information exchange and circulation system planned for the Regional Coordination Unit could certainly facilitate the work of the thematic networks in Africa. Предусмотренная на уровне Региональной координационной группы система обмена информацией и распространения информации, несомненно, сможет содействовать облегчению работы тематических сетей в Африке.
Bilateral and multilateral export controls could help improve transparency, facilitate the exchange of experience and foster a dialogue with countries that were not members of the Nuclear Suppliers Group. Двусторонние и многосторонние механизмы контроля над экспортом могут содействовать повышению уровня его транспарентности, облегчить обмен опытом и активизировать диалог со странами, не входящими в Группу ядерных поставщиков.
A DVD of the event is being prepared for educational purposes and will facilitate efforts to raise awareness among civil society and non-governmental groups in the field. В настоящее время готовится диск с видеозаписью этого мероприятия, который будет использоваться в просветительских целях и будет содействовать проведению мероприятий, направленных на повышение уровня информированности представителей гражданского общества и неправительственных групп на местах.
We welcome the adoption of resolution 1820 and believe that it will further facilitate the United Nations peacekeeping and peacebuilding endeavours. Мы приветствуем принятие резолюции 1820 и выражаем уверенность, что это в еще большей степени будет содействовать успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миростроительства.
The Advisory Committee expects that the training programme should not only result in improvement of management efficiency and greater coordination but also facilitate acceptance of increased responsibility by trained staff. Консультативный комитет ожидает, что программа подготовки не только обеспечит повышение эффективности управления и усиление координации, но и будет содействовать принятию подготовленным персоналом большей ответственности.
UNEP will facilitate the introduction of such software as part of activities implemented under the Swedish bilateral project (ROAP) ЮНЕП будет содействовать внедрению этой компьютерной программы в качестве составной части деятельности, осуществляемой в рамках шведского многостороннего проекта (РБАТО)
It would also greatly facilitate the process of registration if copies of the above-mentioned letter of credentials and registration forms could be faxed to the secretariat in advance. Упрощению процесса регистрации будет также во многом содействовать заблаговременное направление в секретариат по факсу копий вышеупомянутого письма с полномочиями и заполненных регистрационных бланков.
Effective cooperation on security-related matters will also facilitate the resumption of regular patrolling in the Kodori Valley, which remains an essential part of the UNOMIG mandate. Эффективное сотрудничество в связанных с безопасностью вопросах будет содействовать возобновлению регулярного патрулирования в Кодорском ущелье, что остается одной из неотъемлемых частей мандата МООННГ.
If local authorities and community-based organizations are to undertake a sizeable share of the investment in sanitation infrastructure, national Governments could facilitate local resource mobilization where mechanisms are not already in place. Если местные органы власти и общинные организации возьмут на себя значительную долю инвестиций в целях укрепления инфраструктуры в области санитарии, то национальные правительства смогут содействовать мобилизации местных ресурсов в тех случаях, когда механизмы еще не созданы.
Relaxation of overly restrictive land development regulations and building codes, particularly in slums and informal settlements, could facilitate investments in housing construction and improvement for low-income households. Смягчение чрезмерно ограничительных правил застройки и строительных норм, особенно в трущобах и несанкционированно застроенных районах, могло бы содействовать инвестированию жилищного строительства и улучшению условий жизни домашних хозяйств с низкими доходами.
facilitate international trade in wood as well as in non-wood forest products and services from sustainably managed sources. содействовать международной торговле лесоматериалами, а также побочной лесной продукцией и услугами, обеспечиваемыми устойчиво управляемыми источниками;
States shall also provide the public with all available information on POPs, and promote and facilitate public participation in the implementation of the Convention. Государства также должны предоставлять общественности всю имеющуюся информацию о СОЗ и содействовать участию общественности в осуществлении Конвенции.
The Committee acknowledged that full implementation of paragraph 9 of General Assembly resolution 58/269 should facilitate its consideration of the programmatic aspects of the budget fascicles in future. Комитет признал, что осуществление пункта 9 резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи в полном объеме должно содействовать ей в рассмотрении программных аспектов бюджетных разделов в будущем.
Long-lasting insecticidal nets, which maintain their efficacy without retreatment for four to five years, represent an important innovation that could facilitate sustainable scale-up of malaria prevention. Обработанные инсектицидами сетки длительного пользования, которые сохраняют свою эффективность без повторной обработки на протяжении 4 - 5 лет, являются одним из важных новых средств, которые могут содействовать планомерному расширению деятельности по предупреждению малярии.
Industrial development could facilitate the creation of new and important skills and could spark the institutional change needed for modern methods of production as well as generate entrepreneurship. Промышленное развитие может содействовать созданию новых и важных профессий и может послужить толчком к институциональным преобразованиям, необходимым для применения современных методов производства, включая развертывание предпринимательской деятельности.