SME-foreign company synergy can effectively facilitate enterprise growth and expansion. |
Объединение усилии МСП и иностранной компании может реально содействовать росту и расширению предприятия. |
Preventive measures must encourage and facilitate child participation and empowerment. |
Превентивные меры должны содействовать участию детей и расширению их прав и возможностей. |
The UNEP-Live framework will facilitate such integration. |
Рамочная система "ЮНЕП в прямом включении" будет содействовать такой интеграции. |
UNAMA will thus facilitate a coherent Afghan-led agenda in security, governance and development. |
Тем самым МООНСА будет содействовать разработке согласованной повестки дня в области безопасности, управления и развития, осуществление которой возьмет на себя афганская сторона. |
The secretariat of the United Nations Forum on Forests will facilitate the work of the Group in carrying out those tasks. |
Секретариат ФЛООН будет содействовать работе Группы в выполнении ее задач. |
It also calls upon the international community to support South-South collaborative arrangements and facilitate direct South-South cooperation. |
В ней также содержится обращенный к международному сообществу призыв оказывать поддержку мероприятиям в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и содействовать прямому такому сотрудничеству. |
(c) Facilitate and accelerate negotiations with acceding least developed countries based on the accession guidelines adopted by the WTO General Council in December 2002 and the decision adopted at the General Council in July 2012 to further strengthen, streamline and operationalize those guidelines; |
с) содействовать проведению и ускорению переговоров с присоединяющимися наименее развитыми странами на основе руководящих указаний о присоединении, принятых Генеральным советом ВТО в декабре 2002 года, и решения, принятого Генеральным советом в июле 2012 года о дальнейшем укреплении, рационализации и практическом осуществлении этих руководящих указаний; |
Such use would also facilitate access to warehouse receipt finance and other forms of collateralized finance. |
Кроме того, использование этих инструментов может содействовать расширению доступа к финансированию под залог складских квитанций и другим формам финансирования под обеспечение. |
International electronic networks that would facilitate information exchange within the disaster management community should be established. |
Следует создать международные электронные сети, которые будут содействовать облегчению обмена информацией в рамках сообщества, занимающегося вопросами борьбы со стихийными бедствиями. |
Foster public-private partnerships, develop regulations for private sector involvement and facilitate investments. |
Содействовать налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами, разрабатывать нормативные положения, касающиеся участия частного сектора, и создавать благоприятные условия для инвестиций. |
We are confident that the proposed schedule will facilitate a comprehensive review of the Treatytreaty as well as encompassing forward-looking elements. |
Мы убеждены в том, что предлагаемое расписание будет содействовать всеобъемлющему обзору этого договора, а также позволит включить в него перспективные элементы. |
It may also facilitate increased openness to more equal sharing of carework. |
Это может также содействовать большей открытости в равноправном распределении обязанностей по уходу за членами семьи. |
Wherever possible IFS will facilitate this type of submission from its members. |
МФСМЦ будет содействовать, по мере возможности, представлению ее членами таких докладов. |
Inter-agency cooperation and public-private sector partnerships can facilitate the transfer and absorption of new technologies. |
Межучрежденческое сотрудничество и партнерские отношения между государственным и частным секторами могут содействовать передаче и внедрению новых технологий. |
This would facilitate the cross-fertilization of concepts and practices applied by the two leading operations of the Foundation. |
Это будет содействовать взаимному обогащению идеями и практическими навыками, которые имеются в распоряжении этих двух ведущих операций Фонда. |
Government developed a National Housing Policy to promote, facilitate and coordinate the development of the built-environment. |
Правительство разработало национальную жилищную политику, с тем чтобы поощрять освоение антропогенной среды, содействовать такому освоению и координировать соответствующие мероприятия. |
States should facilitate rescue operations by ensuring that the necessary enabling arrangements are in place in their search and rescue area. |
Государства должны содействовать спасательным операциям посредством обеспечения того, чтобы в их поисково-спасательном районе действовали необходимые процедуры. |
Completion of those projects would further facilitate the access of landlocked countries to their important trading partners. |
Завершение этих проектов будет содействовать доступу не имеющих выхода к морю стран к их важным торговым партнерам. |
The project will moreover facilitate reflection on content making for media programmes and promote exchanges between women journalists from the region. |
Кроме того, этот проект будет содействовать обсуждению вопросов, касающихся содержания медийных программ, и обмену мнениями между женщинами-журналистами из стран данного региона. |
How to unblock land-locked transition economies and facilitate their regional and global integration? |
Как разблокировать страны с переходной экономикой, не имеющие выхода к морю, и содействовать их региональной и глобальной интеграции? |
It could also facilitate the solution of other burning problems in the region and in neighbouring countries. |
Прорыв в ближневосточном урегулировании мог бы задать столь необходимую позитивную динамику и содействовать преодолению других жгучих проблем региона и сопредельных стран. |
Providing for non-collectible contributions could launch a process of self-fulfilling prophecy and facilitate the perception of non-payment of pledges as a possible option. |
Резервирование средств на случай непоступления взносов может инициировать процесс самосбывающихся предсказаний и содействовать представлению о невыплате объявленных взносов в качестве одного из возможных вариантов. |
Properly implemented, "know-your-customer" rules can facilitate transparency and prevent the placement of illicit funds in a number of ways. |
Правила "знай своего клиента", если они применяются надлежащим образом, могут самым разным образом содействовать прозрачности и предотвращению размещения незаконных средств. |
As noted by the International Civil Service Commission, greater integration of the categories and grades would facilitate movement towards a performance-based culture. |
Как было отмечено Комиссией по международной гражданской службе, более широкая интеграция категорий и классов будет содействовать движению в направлении культуры, ориентированной на эффективность и результаты работы. |
Such public-private partnership will strongly enhance national capacity and facilitate regional and, later, global integration. |
Партнерские отношения между государством и частным капиталом значительно укрепят национальный потенциал и будут содействовать региональной и позднее глобальной интеграции. |