Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
During the period under review, the NEPAD Agency continued to promote innovation, encourage partnerships, facilitate knowledge-sharing and improve the volume and quality of research and development throughout Africa with the continuing implementation of the Science and Technology Consolidated Plan of Action. В течение рассматриваемого периода Агентство НЕПАД продолжало поощрять инновации, стимулировать партнерские связи, содействовать обмену знаниями и улучшать объем и качество научных исследований и опытно-конструкторских разработок по всей Африке благодаря дальнейшему осуществлению Консолидированного плана действий в области науки и техники в Африке.
It has also shared ideas with the Peacebuilding Support Office on how to allocate Peacebuilding Fund resources in order to better facilitate the Commission's resource mobilization efforts. Кроме того, она обменялась с Управлением по поддержке миростроительства идеями насчет того, как использовать ресурсы из Фонда миростроительства, чтобы лучше содействовать усилиям Комиссии по мобилизации ресурсов.
Where appropriate and requested, UNSMIL would facilitate the development of partnerships between Libya and international actors, especially in areas where the mission has neither the mandate nor the comparative advantage to respond directly to Libyan needs. В тех случаях, когда это будет уместно, и на основании соответствующих просьб МООНПЛ будет содействовать развитию партнерских отношений между Ливией и международными субъектами, особенно в тех районах, где мандат Миссии и ее сравнительные преимущества не позволяют ей принимать непосредственные меры по удовлетворению потребностей Ливии.
Global Compact Local Networks should stimulate greater activities locally, promote diversified participation and aspire to greater embedding of the 10 principles locally, balance global leadership with local ownership and facilitate knowledge-sharing and new partnerships between the United Nations and the private sector. Местные сети Глобального договора должны стимулировать деятельность на местах, пропагандировать диверсифицированное участие и стремиться к более эффективному соблюдению 10 принципов на местном уровне, уравновешивать глобальное руководство с ответственностью на местах и содействовать распространению знаний и созданию новых партнерств между Организацией Объединенных Наций и частным сектором.
With a more holistic approach to the negotiations, the specialized technical expertise of external consultants will continue to provide the Office and the sides with possible options for resolving areas of disagreement and facilitate the negotiations across chapters. В рамках более целостного подхода к переговорам специальные технические знания внешних консультантов будут по-прежнему помогать Канцелярии и сторонам в поиске возможных вариантов решения вопросов, вызывающих разногласия, и содействовать проведению переговоров по всем темам.
The joint planning unit will facilitate the development and monitor the implementation of the United Nations integrated strategic framework, which will guide United Nations activities in support of the New Deal compact of the Federal Government of Somalia. Объединенная группа планирования будет содействовать разработке и следить за осуществлением комплексных стратегических рамок Организации Объединенных Наций, которыми Организация Объединенных Наций будет руководствоваться в своей деятельности, направленной на поддержку реализации договоренности по «Новому курсу», достигнутой федеральным правительством Сомали.
Their help would enable the Government to develop appropriate strategies for economic revitalization and youth employment, and facilitate coordination among and the engagement of relevant stakeholders (such as the World Bank and AfDB) to assist with employment policies and programming. Эта помощь позволила бы правительству разработать надлежащие стратегии экономического оживления и трудоустройства молодежи и содействовать повышению уровня координации действий и активности соответствующих субъектов (таких как Всемирный банк и Африканский банк развития), с тем чтобы они способствовали выработке стратегии и программ в области трудовой занятости.
(e) Working across government departments in urban planning, land, housing and local government finance in specific geographic areas, which will facilitate synergy and organizational coherence. ё) вовлечения различных государственных ведомств в решение вопросов городского планирования, земельных ресурсов и жилья и финансовой деятельности местных органов управления в конкретных географических районах, что будет содействовать достижению синергического эффекта и согласованности работы институциональных структур.
In addition, the incumbent would undertake IMIS finance data-cleansing, improve the existing diagnostic system to enhance the quality of the data and of the reports and facilitate the transition to the new enterprise resource planning system. Кроме того, сотрудник на данной должности будет заниматься устранением ошибок и неточностей в финансовых данных ИМИС, совершенствовать существующую диагностическую систему в целях повышения качества данных и отчетов и содействовать облегчению перехода к новой системе общеорганизационного планирования ресурсов.
In order to help ensure better support by the group of experts to the work of the Committee, the Coordinator should facilitate the routine internal workings of the group of experts by promoting cooperation, accountability and improving communication. Чтобы содействовать повышению эффективности усилий по оказанию группой экспертов поддержки Комитету в его работе, Координатор должен способствовать организации повседневной работы группы экспертов, укрепляя сотрудничество и подотчетность и повышая уровень взаимодействия.
Identify how data and studies can contribute to establishing the baseline and understanding the gaps, and facilitate further steps for energy efficiency promotion; определить, какие данные и исследования могут содействовать установлению исходного уровня и пониманию сущности пробелов, и содействовать принятию последующих мер в интересах поощрения энергоэффективности;
Finally, it would facilitate the process of nuclear disarmament by establishing new legal norms which would outlaw the use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States and could facilitate agreements on the non-first-use or non-use of nuclear weapons. И наконец, оно способствовало бы процессу ядерного разоружения посредством выработки новых правовых норм, которые установили бы запрет на применение ядерного оружия против государств, не обладающих ядерным оружием, и могло бы содействовать заключению соглашений о неприменении ядерного оружия первыми или отказе от его применения.
They should facilitate integration, where appropriate, of information between the conventions, and they should ensure that only necessary information is requested from Parties and that the compiled information is presented in an efficient manner, which will facilitate its use in an equally efficient manner. Им следует при необходимости содействовать интеграции информации между конвенциями, а также следить за тем, чтобы от сторон требовалось предоставление лишь необходимой информации и чтобы агрегированная информация представлялась эффективным образом, что позволит обеспечить ее столь же эффективное использование.
The plan to expand the Department's working relations with other United Nations departments would facilitate the gathering of information, and an expanded cooperation with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) would facilitate its task of publicizing information. План укрепления рабочих связей Департамента с другими департаментами Организации Объединенных Наций будет содействовать сбору информации, а расширение сотрудничества с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) будет способствовать решению ее задач в области общественной информации.
A baseline might provide useful information and facilitate the monitoring of progress towards elimination, which could in turn facilitate party access to funding or other assistance contingent upon continuing, measurable progress towards achieving the objectives of the Convention. Базовый уровень может дать полезную информацию и содействовать мониторингу прогресса на пути ликвидации, который, в свою очередь, может содействовать доступу Сторон к финансированию или другим видам помощи, которые зависят от непрерывного, поддающегося измерению прогресса на пути к достижению целей Конвенции.
(b) To ensure the safety of all foreign nationals and their assets and facilitate the departure of those wishing to leave the country; Ь) обеспечить безопасность всех иностранных граждан и их имущества и содействовать отъезду из страны всех желающих ее покинуть;
The main functions of the Board are to give effect to the decisions and policies of the Health Assembly, to advise it and to generally facilitate its work. Основные функции Совета заключаются в том, чтобы осуществлять решения и стратегии Ассамблеи здравоохранения, оказывать ей консультационные услуги и содействовать ее работе в целом.
The view was expressed that the development of territorial arrangements, space technology and space activities required clear definition in order to provide a basis for territorial sovereignty arrangements and that even a minimum consensus could facilitate progress in other related multilateral forums. Было высказано мнение, что динамика статуса территорий, космических технологий и космической деятельности требует четкого определения, чтобы имелась основа для соглашений о территориальном суверенитете, и что наличие даже минимального консенсуса могло бы содействовать прогрессу работы в рамках других соответствующих многосторонних форумов.
While conveying this information, the Government of the Sudan hopes that the Republic of South Sudan will cooperate and facilitate the establishment of all the mechanisms that have been agreed upon in the temporary security arrangement agreement for the Abyei Area. Направляя эту информацию, правительство Судана надеется на то, что Республика Южный Судан будет способствовать и содействовать созданию всех механизмов, о которых была достигнута договоренность в соглашении о временных мерах безопасности для района Абьей.
I urge the parties, through the Abyei Joint Oversight Committee, to urgently examine the possibility of putting in place an alternative security mechanism to ensure the security of the oil installations and equipment in Diffra and thereby facilitate the withdrawal of the oil police. В этой связи я настоятельно призываю стороны через посредство Объединенного контрольного комитета по Абьею срочно рассмотреть возможность создания альтернативного механизма в области безопасности для обеспечения охраны нефтяных установок и оборудования и тем самым содействовать выводу нефтяной полиции.
The formed police units will also facilitate the enhancement of institutional capacity-building activities carried out by the AMISOM police component in support of the Somali Police Force, as well as the expansion of its operations to other liberated areas. Сформированные полицейские подразделения будут также содействовать укреплению деятельности по наращиванию институционального потенциала, проводимой полицейским компонентом АМИСОМ в поддержку Полицейских сил Сомали, а также распространению сферы их деятельности на другие освобожденные районы.
It also makes provisions for the destruction of arms, which will facilitate the destruction of arms collected under the UNDP arms for development programme that was completed in 2005. Этот законопроект регулирует также порядок уничтожения оружия, что будет содействовать уничтожению оружия, собранного в рамках завершенной в 2005 году программы ПРООН «Оружие в обмен на развитие».
UNICEF, with support from UNOCA and the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, will facilitate the extension of standard operating procedures for handling children formerly associated with LRA to all contributing forces. При поддержке со стороны ЮНОЦА и Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах ЮНИСЕФ будет содействовать применению типового регламента по обращению с детьми, ранее связанными с ЛРА, всеми участвующими силами.
African Governments should also facilitate the upward mobility of enterprises and the growth of firms by providing better access to finance and business services, particularly for small and medium-sized enterprises (SMEs). Правительства африканских стран должны также содействовать продвижению предприятий вверх по производственно-сбытовой цепочке и их росту за счет улучшения доступа к финансированию и деловым услугам, особенно для малых и средних предприятий (МСП).
The joint protection of civilians strategy will facilitate, as necessary, humanitarian access and help strengthen the delivery of humanitarian assistance, notably by contributing to enhancing security for its delivery. Совместная стратегия защиты гражданских лиц будет содействовать, по мере необходимости, обеспечению гуманитарного доступа, а также содействовать более надежной доставке гуманитарной помощи, особенно благодаря более безопасным условиям доставки.