| The expert body would also facilitate the universal periodic review of the Council. | Орган экспертов будет также содействовать проведению универсальных периодических обзоров Совета. |
| This will also facilitate evaluation of regional and global environmental transport of persistent organic pollutants. | Такой порядок будет также содействовать проведению оценки переноса стойких органических загрязнителей в региональной и глобальной окружающей среде. |
| This approach could inform the design and implementation of disarmament, demobilization and reintegration strategies and facilitate the establishment of effective and accountable security institutions. | Этот подход может содействовать разработке и осуществлению стратегий разоружения, демобилизации и реинтеграции и созданию эффективных и подотчетных органов обеспечения безопасности. |
| The Division will facilitate the requirements analysis, development and implementation of the pilot applications. | Отдел будет содействовать проведению анализа потребностей, а также разработке и внедрению экспериментальных приложений. |
| Efficient logistics services can contribute directly to improved international competitiveness and facilitate integration into the world economy. | Эффективные логистические услуги способны непосредственным образом содействовать повышению международной конкурентоспособности и интеграции в мировое хозяйство. |
| The respective ministries were instructed to inform the Abkhaz side about the new initiative and facilitate intensification of direct links between the Georgian and Abkhaz sides. | Соответствующим министерствам было дано поручение информировать абхазскую сторону о новой инициативе и содействовать активизации прямых связей между грузинской и абхазской сторонами. |
| The Group considered that guidance documents on the management of stockpiles of conventional ammunition can greatly facilitate international cooperation. | Группа считала, что инструктивные документы по вопросам управления запасами обычных боеприпасов могут в значительной мере содействовать международному сотрудничеству. |
| This will facilitate separate recording and accounting of expenditure relating to associated costs. | Это будет содействовать разделению функций по учету и регистрации ассигнований на покрытие сопутствующих расходов. |
| Various participants stressed the importance that domestic policies should facilitate technology transfer and local productive linkages with FDI. | Различные участники подчеркнули, что национальная политика должна содействовать передаче технологии и увязке ПИИ с местным производственным потенциалом. |
| Many participants stated that ODA could facilitate, but was not the source of, economic growth. | Многие представители заявляли, что ОПР может содействовать экономическому росту, но не является его источником. |
| They can also facilitate better global and regional interaction among the various stakeholders, including international intergovernmental organizations. | Они также могут содействовать более эффективному глобальному и региональному взаимодействию между различными заинтересованными сторонами, включая международные межправительственные организации. |
| At the regional level, members of each national team should share data and technical knowledge and facilitate the exchange of relevant information. | На региональном уровне членам каждой национальной группы следует делиться данными и техническими знаниями и содействовать обмену соответствующей информацией. |
| This will facilitate the design of strategies aimed at strengthening complementarities, synergies and cross-fertilization of the mechanisms. | Это будет содействовать выработке стратегий, направленных на усиление взаимодополняемости и синергизма между механизмами, а также на взаимное улучшение их деятельности. |
| The Institute will facilitate partnerships to share good practices and enhance knowledge of common trends and the modi operandi of emerging crimes. | Институт будет содействовать созданию партнерств для обмена передовым опытом и совершенствования понимания общих тенденций и способов осуществления новых категорий преступлений. |
| It is also critical to effectively demobilize ex-combatants and facilitate their reintegration into society. | Исключительно важно также осуществить эффективную демобилизацию бывших комбатантов и содействовать их реинтеграции в общество. |
| It was hoped that the United Nations would further facilitate efforts to promote women's economic empowerment. | Она надеется, что Организация Объединенных Наций будет и впредь содействовать усилиям по расширению экономических прав и возможностей женщин. |
| His delegation called on all administering Powers to enhance their cooperation with that Committee and facilitate progress towards self-determination for the remaining Non-Self-Governing Territories. | Делегация Папуа-Новой Гвинеи призывает все управляющие державы укреплять свое сотрудничество с этим Комитетом и содействовать продвижению остающихся несамоуправляющихся территорий к самоуправлению. |
| States should facilitate active cooperation among all relevant authorities and the mainstreaming of child and family welfare issues within all ministries directly or indirectly concerned. | Государствам следует содействовать активному сотрудничеству между всеми компетентными органами и уделению особого внимания вопросам благополучия ребенка и семьи всеми министерствами, прямо или косвенно занимающимися этими вопросами. |
| The United Nations must facilitate and coordinate all those actors, while the General Assembly should set the overall policy direction. | Организация Объединенных Наций должна содействовать усилиям всех этих сторон и координировать их, тогда как Генеральная Ассамблея должна разрабатывать общие направления деятельности. |
| Definitions provided in this article are designed to promote common understanding and facilitate harmonised implementation and enforcement of the provisions of this Agreement. | Приводимые в этой статье определения призваны содействовать обеспечению их единого понимания, а также облегчению согласованного осуществления и обязательного применения на практике положений настоящего Соглашения. |
| This broad approach should facilitate decisions related to cost/effectiveness about investments to be made for combating terrorism. | Этот широкий подход должен содействовать принятию решений в отношении рентабельности капиталовложений, которые будут осуществляться в целях борьбы с терроризмом. |
| However, those principles should facilitate the necessary operational space for humanitarian personnel to be able to act effectively and responsibly. | Однако эти принципы должны содействовать обеспечению необходимого оперативного пространства для гуманитарного персонала, с тем чтобы он мог действовать эффективно и ответственно. |
| Many NFCs stated that it would raise awareness and facilitate support from national authorities. | Многие НКЦ заявили о том, что они повысят уровень информированности и будут содействовать национальным органам власти в оказании соответствующей поддержки. |
| The hubs will facilitate creation of specialists within each hub to deal with those types of cases. | Создание этих центров будет содействовать обеспечению наличия в каждом из них специалистов, которые будут заниматься такими делами. |
| While such secondment could promote a sense of ownership and facilitate coordination among partner entities, it was unsustainable in the long term. | И хотя такая практика могла бы содействовать усилению чувства ответственности за работу и способствовать координации деятельности между партнерскими подразделениями, с точки зрения долгосрочной перспективы она является неприемлемой. |