Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
In accordance with Security Council resolution 1244 (1999), the Special Representative will facilitate a political process designed to determine Kosovo's future status, taking into account the Rambouillet accords. В соответствии с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности Специальный представитель будет содействовать политическому процессу, призванному определить будущий статус Косово, принимая во внимание соглашения Рамбуйе.
In our view, CTED's primary role is to identify States' technical assistance needs and facilitate the provision of that assistance. По нашему мнению, главная задача ИДКТК состоит в том, чтобы определить потребности государств в оказании технической помощи и содействовать оказанию такой помощи.
The institution authorised to combat discrimination and facilitate tolerance in the Republic of Latvia is the Secretariat of the Special Assignment Minister on the Society Integration Affairs. Учреждением, уполномоченным вести борьбу с дискриминацией и содействовать терпимости в Латвийской Республике, является секретариат министра по особым поручениям в вопросах интеграции общества.
In this light, the Government is working to establish policy measures that will facilitate the integration of persons with disabilities into the mainstream of community life. В этой связи правительство разрабатывает меры, которые будут содействовать интеграции инвалидов в жизнь общества.
To improve awareness of racism and the promotion of international standards, the United Nations should facilitate the formation of an international network of universities that is centred around promoting exchange and dialogue between cultures. Для расширения информированности о расизме и распространении международных стандартов Организации Объединенных Наций следует содействовать формированию международной сети университетов, уделяющих основное внимание поощрению обменов и диалога между культурами.
This would involve negotiating some exceptions to certain rules of the TRIMS and TRIPS agreements that would facilitate the transfer of technology and foster the development of domestic capacities. Это потребует обсуждения некоторых исключений из определенных правил СТИМ и ТАПИС, которые будут содействовать передаче технологии и стимулировать развитие национального потенциала.
The Chamber of Commerce has commissioned feasibility studies, and its Chairman has stated that the euro would facilitate trade, promote savings and attract foreign investment. Торговая палата организовала подготовку технико-экономических обоснований, а ее председатель заявил, что переход на евро будет содействовать развитию торговли, накоплению сбережений и привлечению иностранных инвестиций.
support local partners financially or facilitate their obtaining bank loans; and оказывать финансовую поддержку местным партнерам или содействовать получению ими банковских займов; и
Governments should also establish and/or facilitate mechanisms of independent, detached, impartial and objective monitoring of progress in implementation of national plans and programmes on ageing. Правительства должны также создавать и/или содействовать созданию механизмов независимого, беспристрастного и объективного контроля за прогрессом в области осуществления национальных планов и программ по проблемам старения.
FPI can help strengthen the local financial infrastructure, which can facilitate the operations of TNCs, most particularly when FDI is undertaken through M&As. ИПИ могут содействовать укреплению местной и финансовой инфраструктуры, облегчая деятельность ТНК, в первую очередь в тех случаях, когда ПИИ осуществляются в рамках слияний и поглощений.
The secretariat would facilitate the coordination between the countries and organizations involved and would actively support the substantive and organizational preparations for the workshop. Секретариат будет содействовать координации между заинтересованными странами и организациями и оказывать активную поддержку в подготовке рабочего совещания в плане его содержательной части и организации.
Any actions by the Security Council should facilitate the good offices of the Secretary-General rather than interfering with them or even undermining the mutual trust already established. Любые действия Совета Безопасности должны содействовать осуществлению добрых услуг Генерального секретаря, а не мешать им и уж тем более не подрывать взаимное доверие, которого уже удалось достичь.
Achieve self-reliance among refugees, returnees and internally displaced persons and facilitate their access to essential infrastructure and services; достичь самообеспеченности беженцев, возвратившихся лиц и внутренне перемещенных лиц и содействовать их доступу к важнейшим инфраструктуре и услугам;
To require it to do so may facilitate reliance on distress as a basis for saving lives, which must be in the general interest. Требование о том, чтобы оно делало это, может содействовать ссылке на бедствие в качестве основы для спасения жизни, что должно отвечать интересам всех.
The West can, however, help speed up and facilitate our efforts, as it did with the closure of Chernobyl. Запад, тем не менее, может помочь нам ускорить их и содействовать нашим усилиям, как произошло при закрытии Чернобыльской станции.
We need to work to integrate the developing countries into the international economy and facilitate their access to technology and the flow of financial resources on the bilateral and multilateral levels. Мы должны добиваться интеграции развивающихся стран в международную экономику и содействовать их доступу к технологиям и к потокам финансовых ресурсов на двустороннем и многостороннем уровнях.
Armenia believes that observer status in the General Assembly would facilitate the fulfilment of BSEC's mission and significantly increase the organization's weight in the international arena. Армения считает, что статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее будет содействовать ЧЭС в выполнении ее миссии и значительно повысит вес организации на международной арене.
The strengthened efforts of the Tribunal in public information operations will facilitate better understanding of the Tribunal's work among the population in the region. Активизация усилий Трибунала в области распространения общественной информации будет содействовать лучшему пониманию работы Трибунала среди населения региона.
The rapid deployment of equipment from the United Nations Logistics Base at Brindisi to the Central African Republic should facilitate the early establishment of effective operations by MINURCA. Быстрое развертывание этого имущества, доставляемого с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, в Центральноафриканской Республике должно содействовать оперативному началу эффективного осуществления операций в рамках МООНЦАР.
Regional initiatives not only pool information and encourage mutually beneficial cooperative arrangements but also bring prospective bilateral and multilateral donors together with affected countries and facilitate the development of an integrated approach. Региональные инициативы позволяют не только сводить воедино информацию и поощрять взаимовыгодные механизмы сотрудничества, но и обеспечивать установление контактов между предполагаемыми двусторонними и многосторонними донорами и пострадавшими странами и содействовать разработке комплексного подхода.
We believe that the draft declaration and programme of action are well drafted and contain the specific actions that will facilitate the promotion of a culture of peace. Мы считаем, что проект декларации и программа действий - хорошо подготовленные документы, и они содержат перечень конкретных мероприятий, которые будут содействовать становлению культуры мира.
Croatia welcomes the readiness of the international community to help facilitate this process through, among other things, the Verification Mission, and will support all efforts undertaken in this regard. Хорватия приветствует готовность международного сообщества содействовать этому процессу, среди прочего, через Контрольную миссию и будет поддерживать любые усилия, предпринимаемые в этой связи.
Activities under the regional programme are designed to benefit the majority of RBEC countries, constitute an additionality to those programmes, and facilitate action to launch new initiatives. Мероприятия в рамках региональной программы должны отвечать интересам большинства стран РБЕС, дополнять страновые программы и содействовать реализации новых инициатив.
In addition, it will facilitate access to credit for SMEs and promote enterprise networking within the region as well as exploring the possibility of interregional networking. Кроме того, она будет содействовать доступу к кредитованию МСП и развитию предпринимательской сети внутри региона, а также изучению возможностей создания межрегиональных сетей.
It will continue to support investment promotion, facilitate the expansion of infrastructure, encourage trade and identify additional areas of environmental management to be supported by GEF. Она будет по-прежнему стимулировать инвестиции, содействовать расширению инфраструктуры, поощрять торговлю и выявлять дополнительные области управления окружающей средой, которые будут поддерживаться ГЭФ.