Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
What changes can be enacted to promote more fluid, effective career paths that facilitate staffing needs and staff members' career advancement plans? Какие изменения можно произвести, дабы содействовать более плавному, эффективному продвижению по службе, которое содействовало бы удовлетворению кадровых потребностей и осуществлению планов сотрудников относительно развития карьеры?
Those arrangements can facilitate financial flows and lower transaction costs and may serve as mechanisms that assist in the prevention of financial crises and render parties to such arrangements more resilient. Эти механизмы могут способствовать формированию финансовых потоков, снижению операционных издержек и могут играть роль инструментов, призванных содействовать предотвращению финансовых кризисов, и повышать устойчивость участников таких механизмов.
Action had already been taken to tackle those problems and the Mongolian Parliament had just endorsed a comprehensive national development strategy covering the period up to 2021 that should facilitate human development in the country. Для решения этих проблем уже приняты соответствующие меры, а недавно парламент Монголии принял глобальную стратегию национального развития на период до 2021 года, которая должна содействовать развитию человеческого потенциала в стране.
The Working Group will facilitate the sharing of information among member organizations about training plans and materials, technical assistance to countries on price indices and other activities the organizations undertake to implement the price index manuals. Рабочая группа будет содействовать развитию между организациями-членами обмена информацией об учебных планах и материалах, оказанию странам технической помощи в связи с ценовыми индексами и другими мероприятиями, которые организации осуществляют в плане применения руководств по ценовым индексам.
In Karamoja, OHCHR will explore ways to enhance the protection of civilians, challenge impunity, contribute to a restoration of security through community-based mechanisms and facilitate inter-ethnic dialogue on peace and human rights education, with the participation of women. В Карамодже УВКПЧ займется изучением путей усиления защиты гражданского населения, будет противодействовать безнаказанности, содействовать с помощью общинных механизмов воссозданию атмосферы безопасности и способствовать налаживанию межэтнического диалога по вопросам мира и просвещению по вопросам прав человека, причем с участием женщин.
They will also help in capturing and making use of the data which they generate and facilitate the evaluation and monitoring of their impact. Они также помогут обобщить полученные ими данные и содействовать оценке и мониторингу их последствий.
Pursuant to the Abuja Protocol of 9 November 2004, the parties agreed to enhance and facilitate implementation of the N'Djamena Agreement, inter alia, by refraining from conducting hostile military flights in and over the Darfur region. В соответствии с Абуджийским протоколом от 9 ноября 2004 года стороны договорились способствовать и содействовать выполнению Нджаменского соглашения, в частности воздерживаясь от проведения «враждебных» военных полетов в регионе Дарфур и над ним.
The Mission will also facilitate, through collaboration with bilateral and multilateral donors, the provision of basic police equipment and the payment of stipends to members of DIS for the duration of their service to be funded from the trust fund. Совместно с двусторонними и многосторонними донорами Миссия также будет содействовать через этот целевой фонд оснащению СОП основным полицейским имуществом и выплате его членам жалования в течение их срока службы.
It will facilitate effective and efficient implementation of projects in the field by serving as a central repository for field operations for the access of standardized design packages, including drawings, scope of works, bills of quantities and technical specifications. Он будет содействовать результативному и эффективному осуществлению проектов на местах, выполняя в отношении полевых операций функции централизованного хранилища унифицированных проектировочных решений, включая чертежи, ведомости объема работ и расхода материалов и технические спецификации.
Continue to support United Nations agencies, programmes and funds that can facilitate the promotion and protection of human rights продолжать оказывать поддержку учреждениям, программам и фондам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы содействовать поощрению и защите прав человека;
Encourage and facilitate documentation and sharing with other post-conflict countries of the lessons learned from Sierra Leone's experience in restoring and building peace Способствовать и содействовать подготовке документации и обмену с другими постконфликтными странами информацией об уроках, извлеченных из опыта Сьерра-Леоне в области восстановления и укрепления мира
IHFFC can also, upon request of all parties involved, facilitate, through its good offices, the restoration of an attitude of respect for international humanitarian law. МГКУФ может также по просьбе всех заинтересованных сторон содействовать путем оказания своих добрых услуг восстановлению уважительного отношения к международному гуманитарному праву.
The Council reaffirmed its request that the Executive Head attend and facilitate the meetings and keep the Council advised of any developments. Совет подтвердил свою обращенную к административному руководителю просьбу принять участие в этих заседаниях и содействовать их проведению, а также держать Совет в курсе всех происходящих событий.
My Special Representative has highlighted this issue with his interlocutors in Belgrade, and talks will continue with all relevant stakeholders in order to broker a solution which will facilitate processing and payment of the large number of claims to beneficiaries. Мой Специальный представитель привлек внимание своих собеседников в Белграде к этому вопросу и будет продолжать переговоры со всеми заинтересованными сторонами, для того чтобы найти такое решение, которое будет содействовать рассмотрению большого числа заявлений и выплате компенсаций.
The range of approved concrete measures from the technical committees was a welcome breakthrough, and its implementation would not only improve the daily life of many Cypriots but also encourage and facilitate greater interaction among them. Позитивным фактором явился ряд одобренных конкретных мер технических комитетов, и их осуществление не только улучшит повседневную жизнь многих киприотов, но также будет способствовать и содействовать большему взаимодействию между ними.
This will facilitate enforcement of national import decisions by Parties and provide an opportunity to work with WCO to highlight the importance of communication between designated national authorities and Customs officials. Это будет содействовать соблюдению национальных решений Сторон, касающихся импорта, и обеспечит возможность работать с ВТО, с тем чтобы подчеркнуть важность связей между назначенными национальными органами и сотрудниками таможни.
To further improve the substantiation of its decisions to increase the understanding of the underlying rationale by users, facilitate broader public understanding and correct misconceptions as they arise; е) улучшить обоснованность своих решений для углубления понимания основных причин пользователями, содействовать более широкому пониманию среди общественности и разъяснять заблуждения при их возникновении;
The new reporting format should facilitate the extraction of best practices, success stories and case studies related to the implementation of the Convention. а) Новый формат отчетности должен содействовать выявлению передовой практики, успешного опыта и тематических исследований, связанных с осуществлением Конвенции.
(b) Promote and facilitate training for members of the judiciary, law enforcement agencies and other relevant civil servants in procedures for requesting and offering assistance in criminal investigations and extradition matters. Ь) способствовать и содействовать обучению работников судебных и правоохранительных органов и других соответствующих гражданских служащих процедурам, связанным с оформлением просьб и предложений, касающихся помощи в проведении уголовных расследований и в вопросах о выдаче.
Government and international partners acknowledge that meeting the challenge of mobilizing resources for the successful implementation of security sector reform in Guinea-Bissau will require the enhanced coordination of donor assistance so as to avoid duplication and facilitate the creation of synergies and complementarities among partners. Правительство и международные партнеры признают, что для решения проблемы мобилизации ресурсов в целях успешного осуществления реформы сектора безопасности в Гвинее-Бисау потребуется усилить координацию донорской помощи, с тем чтобы не допустить дублирования и содействовать обеспечению согласованности и взаимодействия между партнерами.
Proportion of women aged 20 - 24 years who were married or in a union before they were 18 (facilitate reduction from 34% to 30% in developing countries). Доля женщин в возрасте от 20 до 24 лет, которые были выданы замуж или вступили в брачный союз до достижения 18 лет (содействовать сокращению этой доли с 34 до 30 процентов в развивающихся странах).
A project on knowledge management, for example, aims to promote the strategic use of information and facilitate the interoperability of information datasets related to biodiversity-related conventions. Так, например, проект по рациональному использованию знаний призван содействовать стратегическому использованию информации и обеспечению функциональной совместимости баз данных, касающихся конвенций, посвященных биоразнообразию.
The Executive Director will facilitate consultations between partners on developing a set of principles and assessment methodologies which will guide the compact, reduce duplication of efforts and promote complementarity and compatibility between assessments corresponding to the agreed modules of the Environment Watch system. Директор-исполнитель будет содействовать проведению между партнерами консультаций по выработке комплекса принципов и методик оценки, которые будут задавать направление деятельности в рамках соглашения, сокращать дублирование усилий и способствовать взаимодополняемости и совместимости оценок, соответствующих согласованным модулям системы "Экологический дозор".
(b) To allow and facilitate unhindered access to the United Nations country task force on monitoring and reporting; Ь) обеспечить и содействовать обеспечению беспрепятственного доступа к Страновой целевой группе Организации Объединенных Наций по наблюдению и отчетности;
This change will help to drive better integration and synergies among the various business units, mirroring the typical structure of private companies, and facilitate the adoption and implementation of the new business model. Эти преобразования позволят добиться более тесной интеграции и согласованности действий между различными производственными подразделениями по аналогии с типовой структурой частных компаний и будут содействовать внедрению и применению новой модели оперативной деятельности.