Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Facilitate - Содействовать"

Примеры: Facilitate - Содействовать
Guarantee transborder travel and facilitate cooperation opportunities between members of minorities living on both sides of country boundaries; гарантировать возможности для трансграничного передвижения и содействовать сотрудничеству между представителями меньшинств, проживающих по разные стороны государственной границы;
States should facilitate training for persons with various types of disabilities so they may work as professionals in the disability field and serve as role models. Государствам следует содействовать профессиональной подготовки лиц с различными формами инвалидности для того, чтобы они могли работать в качестве специалистов в области инвалидности и служить показательным примером для других.
In that regard, he commended the new initiative for seven poor countries of the Commonwealth of Independent States sponsored by the international financial institutions, which would facilitate economic growth and poverty reduction. В этой связи он положительно отмечает новую инициативу для семи неимущих стран Содружества Независимых Государств, финансируемую международными финансовыми учреждениями, которая должна содействовать экономическому росту и сокращению масштабов нищеты.
The UNCCD secretariat should facilitate a joint assessment of the implementation process of the Convention in the LAC region by developed and developing country Parties. Секретариату КБОООН следует содействовать развитым и развивающимся странам Сторонам Конвенции в проведении совместной оценки хода осуществления Конвенции в регионе ЛАК.
They will also facilitate effective implementation of the novel regime for scientific cooperation found in part XIII of the United Nations Convention on the Law of the Sea. Они будут также содействовать эффективному осуществлению нового режима научного сотрудничества, основанного на положениях части ХIII Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
This Strategy should facilitate the introduction and promotion of education for sustainable development (ESD) in the UNECE region and thereby contribute to the realization of our common vision. З. Настоящая стратегия должна содействовать переходу к образованию в интересах устойчивого развития (ОУР) и поощрять этот процесс в регионе ЕЭК ООН, тем самым внося вклад в практическую реализацию нашего единого видения.
Not only the ADR, but also the scope of the RID should facilitate the transport of waste in vacuum-operated tank containers and/or tank swap bodies. Не только ДОПОГ, но и МПОГ призваны содействовать перевозке отходов в вакуумных контейнерах-цистернах и/или съемных кузовах-цистернах.
It will facilitate the sharing of knowledge and best practices, widen experience, give guidance and support to missions and ultimately improve the quality of the staff. Она будет содействовать обмену знаниями и наилучшей практикой, расширению опыта, оказанию консультативной помощи и поддержки миссиям и в конечном счете повышению квалификации персонала.
Associations and non-governmental organizations can also facilitate the collection and destruction of weapons by: Кроме того, различные ассоциации граждан и НПО могут содействовать сбору и уничтожению оружия посредством:
There is also further room to intensify efforts to involve the broader donor community in the work of the resident coordinator system and facilitate closer complementarity in the country work of all external partners. Имеются также дополнительные возможности, чтобы активизировать усилия по вовлечению более широкого круга доноров в работу системы координаторов-резидентов и содействовать повышению взаимодополняемости работы всех внешних партнеров внутри страны.
With the gradual erosion of extended family support systems, Governments will have to provide or facilitate the establishment of social security and pension systems. В условиях постепенного распада систем взаимной поддержки в рамках расширенной семьи правительства вынуждены будут создавать или содействовать созданию систем социального и пенсионного обеспечения.
This constitutes a major means by which the international community can facilitate the stability of a new Government and put it on a sustainable path. Так что это является одним из основных способов, которыми международное сообщество может содействовать укреплению стабильности того или иного правительства и его выведению на необратимый путь.
There is a risk that this scenario, though practicable in theory, may not always facilitate the desired coordination between the various State or other institutions involved in efforts to combat desertification. При выборе такого варианта, хотя теоретически он может быть и вполне приемлемым, существует одна опасность: он не во всех случаях может содействовать достижению желательного уровня координации между различными - государственными и негосударственными - учреждениями, которые имеют отношение к борьбе с опустыниванием.
It was to be hoped that those initiatives would serve to strengthen the Organization's activities, facilitate the mobilization of resources and improve the effectiveness of integrated programmes. Следует надеяться, что эти инициативы будут способствовать усилению отдачи от мероприятий, осуществляемых Орга-низацией, будут содействовать мобилизации ресурсов и повысят эффективность комплексных программ.
Variations in the capacities of the UNDP and World Bank country offices to initiate and facilitate MSPs; а) разные возможности страновых отделений ПРООН и Всемирного банка инициировать и содействовать осуществлению СП;
It is important to point out that the international community has thus affirmed that States should assist or facilitate the right to return to one's home. Важно указать, что тем самым международное сообщество подтверждает обязанность государств содействовать или способствовать осуществлению права на возвращение в свое жилище.
In addition, UNDCP will facilitate cooperation among countries in the region to improve control of cultivation, production, trafficking and abuse of illicit drugs. Кроме того, ЮНДКП будет содействовать развитию сотрудничества между странами региона в деле улучшения борьбы с культивированием, производством, оборотом незаконных наркотиков и злоупотреблением ими.
We remain hopeful that our deliberations will facilitate the crystallization of ideas and approaches and will contribute substantively to the success of our endeavours. Мы по-прежнему надеемся, что наши обсуждения будут способствовать кристаллизации идей и подходов и в значительной мере будут содействовать успеху наших усилий.
Through national legislative processes, they may facilitate actions called for in each of the operative paragraphs of resolution 57/275 that refer to Member States. На основе разработки внутригосударственного законодательства они могут содействовать осуществлению мер, которые было предложено реализовать в каждом из пунктов постановляющей части резолюции 57/275, касающихся государств-членов.
He stated that the implementation of those measures would promote sustained economic growth and sustainable development of the LDCs and facilitate their integration into the world economy. Он заявил, что осуществление этих мер будет содействовать долгосрочному экономическому росту и устойчивому развитию НРС и облегчит их интеграцию в мировую экономику.
In the light of limited resources, the systematic use of the integrated monitoring and evaluation plan will facilitate better planning of evaluations. На фоне ограниченных ресурсов систематическое использование комплексного плана контроля и проведения оценок будет содействовать повышению эффективности процесса планирования деятельности по оценке.
Governments, with the involvement of industry players, producers and local communities, should facilitate the development of national strategies and guidelines on e-commerce and sustainable e-tourism. Правительствам следует во взаимодействии с предприятиями отрасли, производителями и местными общинами содействовать разработке национальных стратегий и руководящих принципов в области электронной торговли и устойчивого развития электронного туризма.
The release from hold of applications relating to laboratory supplies and the production of aluminium hydroxide would facilitate the monitoring and improvement of water quality. Возобновление рассмотрения заявок на поставки лабораторного оборудования и производство гидроксида алюминия будет содействовать соответственно контролю за качеством воды и его повышению.
They are also a tool with a multiplier effect and can facilitate reduction in cost and improvement in the quality of goods and services. Они также являются средством, позволяющим добиваться многократного ускорения производства, и способны содействовать сокращению расходов и улучшению качества товаров и услуг.
The international community, which could supply foreign savings and investments, technology and access to markets as well as institutional support, can facilitate the realization of the rights. Международное сообщество, которое могло бы предоставлять валютные средства и инвестиции, технологию и доступ к рынкам, равно как и институциональную поддержку, может содействовать реализации этих прав.