| It will also facilitate further discussion with parties that have expressed concern with the final report. | Это также будет содействовать продолжению дискуссий со сторонами, выразившими озабоченность по поводу заключительного доклада. | 
| Members of the Council call upon the Somali parties to ensure respect for international humanitarian law and facilitate free and unhindered access for humanitarian assistance. | Члены Совета настоятельно призвали сомалийские стороны гарантировать соблюдение международного гуманитарного права и содействовать свободному и беспрепятственному доступу сотрудникам, предоставляющим гуманитарную помощь. | 
| We have seen that peace-building measures can indeed facilitate the difficult process of the demobilization and reintegration of ex-combatants. | Мы убедились, что шаги в области миростроительства могут реально содействовать сложному процессу демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. | 
| Both the Israelis and the Quartet must facilitate the flow of arms and equipment to the security forces. | Израильская сторона, наряду с членами «четверки», должна содействовать снабжению сил безопасности оружием и оснащением. | 
| Agreement was also reached that the matrix prepared by OHCHR shall facilitate the review and serve as one of its basis. | Было также было достигнуто согласие в отношении того, что матрица, подготовленная УВКПЧ, должна содействовать анализу и служить одной из его основ. | 
| However, TCBMs may facilitate work on disarmament commitments and measures of their verification. | В то же время МТД способны содействовать разработке обязательств в разоруженческой области, а также мер верификации. | 
| We will facilitate adoption by the Review Conference of decisions aimed at strengthening and enhancing the implementation of the BTWC. | Мы будем содействовать принятию на Обзорной конференции решений, направленных на укрепление и упрочение выполнения КБТО. | 
| It is the obligation of the State to provide and facilitate education to its inhabitants without any discrimination whatever. | Государство обязано предоставлять возможности для образования и содействовать образованию своих жителей без какой бы то ни было дискриминации. | 
| It should facilitate the delivery of humanitarian assistance and reopen the crossings. | Оно должно содействовать предоставлению гуманитарной помощи и вновь открыть пропускные пункты. | 
| These are designed to increase immigrants' knowledge of their rights and duties and facilitate access to public services. | Их деятельность призвана повысить осведомленность иммигрантов об их правах и обязанностях и содействовать их доступу к общественным услугам. | 
| International trade can facilitate or hinder the process of productive development and also modify the relationship between productive development and poverty reduction. | Международная торговля может содействовать или препятствовать процессу продуктивного развития, а также изменять взаимосвязь между продуктивным развитием и уменьшением масштабов нищеты. | 
| That modification would facilitate consideration by Member States of overall policy direction for each programme and key issues of strategic importance. | Это изменение будет содействовать рассмотрению государствами-членами вопроса об общей директивной направленности каждой программы и ключевых вопросов стратегического значения. | 
| Such provisions would facilitate the easy retrieval of these weapons for their eventual destruction. | Такие положения будут содействовать более эффективному обнаружению этого оружия с целью его окончательного удаления. | 
| This publication will facilitate experience-sharing not only in Latin America, but also in other regions. | Это издание будет содействовать обмену опытом не только в Латинской Америке, но и в других регионах. | 
| The Government of Japan sincerely hopes that these contributions will facilitate the long-term stability and development of Afghanistan. | Правительство Японии искренне надеется на то, что этот вклад будет содействовать долгосрочной стабильности и развитию Афганистана. | 
| It also approved proposals for the establishment of mechanisms that would facilitate contacts with the warring parties and other relevant actors. | Она также одобрила предложения, касающиеся создания механизмов, которые могли бы содействовать развитию контактов между противоборствующими сторонами и другими соответствующими субъектами. | 
| The Committee will also facilitate the provision of assistance programmes to States. | Комитет будет также содействовать осуществлению программ оказания помощи государствам. | 
| The Committee might also wish to consider establishing contact with regional organizations, which could help facilitate dialogue with non-reporting States. | Комитет, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос об установлении контактов с региональными организациями, которые могут содействовать налаживанию диалога с государствами, не представляющими доклады. | 
| We must also promote the establishment of regional agendas that facilitate agreements and global consensus. | Мы должны также содействовать разработке региональных программ, способствующих достижению соглашений и глобального консенсуса. | 
| It is hoped that it may also facilitate linkages with programmes developed by regional economic commissions, other United Nations bodies, and partners. | Выражается надежда, что она, возможно, также будет содействовать развитию связей с программами, разработанными региональными экономическими комиссиями, другими органами Организации Объединенных Наций и партнерами. | 
| The standardization of a system under the UNECE Scheme will facilitate the collaboration between NDAs and improve the effectiveness of their certification work. | Стандартизация системы в рамках схемы ЕЭК ООН будет содействовать сотрудничеству между НКО и повысит эффективность их деятельности в области сертификации. | 
| Should facilitate the management of personal finances, provide relevant information on economics and finance and/ or have an educational character. | Должна содействовать управлению личными финансами, предоставлять соответствующую информацию по вопросам экономики и финансов и/ или образовательного характера. | 
| To create and facilitate supportive, safe and celebratory environments for intersex people, their families and surroundings. | Содействовать благоприятным и безопасным условиям для интерсекс-людей, их семей и окружению. | 
| Gender and ICT indicators will facilitate the development of international targets on ICT for development. | Показатели по гендерным аспектам ИКТ будут содействовать разработке международных целей, касающихся использования и ИКТ в интересах развития. | 
| But there are reforms that can facilitate economic adjustment, and thus ease social pain by countering the growth in long-term unemployment. | Но существуют реформы, которые могут содействовать экономическому приспособлению, и, следовательно, облегчить социальные проблемы посредством противостояния долговременному росту безработицы. |